Files
transmission/po/zh_CN.po
Mike Gelfand b27fafca45 Sync translations (#7768)
* Sync translations with code

* Sync translations with Transifex
2025-11-05 22:05:13 +00:00

2598 lines
86 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Clay Cheng <569735195@qq.com>, 2020
# Lin Xue <iconteral@yahoo.com>, 2022
# 玉堂白鹤 <yjwork@qq.com>, 2022
# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2023
# LIN, 2023
# Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com>, 2023
# 普鲁文 <pluwen@gmail.com>, 2024
# YFdyh000 <yfdyh000@gmail.com>, 2024
# watchout, 2025
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2025
# Phonebook3599, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-02 17:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Phonebook3599, 2025\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/zh_CN/)\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../cli/cli.cc:94 ../gtk/Utils.cc:119 ../libtransmission/utils.cc:568
msgid "None"
msgstr "无"
#: ../cli/cli.cc:99
msgid "Inf"
msgstr "无限大"
#: ../daemon/daemon.cc:211 ../gtk/Session.cc:811 ../libtransmission/blocklist.cc:62 ../libtransmission/blocklist.cc:241 ../libtransmission/blocklist.cc:339 ../libtransmission/blocklist.cc:354 ../libtransmission/inout.cc:159 ../libtransmission/utils.cc:138 ../libtransmission/utils.cc:157 ../libtransmission/utils.cc:168 ../libtransmission/watchdir.cc:118
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "无法读取“{path}”:{error}{error_code}"
#: ../daemon/daemon.cc:236 ../gtk/Session.cc:863 ../gtk/Utils.cc:280 ../libtransmission/watchdir.cc:91
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
msgstr "无法添加种子文件“{path}”"
#: ../daemon/daemon.cc:245
msgid "Removing torrent file '{path}'"
msgstr "正在移除种子文件“{path}”"
#: ../daemon/daemon.cc:250 ../gtk/Utils.cc:563 ../libtransmission/utils.cc:636
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "无法移除“{path}”:{error}{error_code}"
#: ../daemon/daemon.cc:659
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
msgstr "无法解析日志级别“{level}”"
#: ../daemon/daemon.cc:707
msgid "Deferring reload until session is fully started."
msgstr "延迟重载直到会话完全启动。"
#: ../daemon/daemon.cc:719
msgid "Failed to reload: Failed to get current monotonic time: {errmsg} ({errno})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:740
msgid "Reloading settings from '{path}'"
msgstr "正在从“{path}”重新加载设置"
#: ../daemon/daemon.cc:766
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
msgstr "无法初始化后台进程:{error}{error_code}"
#: ../daemon/daemon.cc:778
msgid "Loading settings from '{path}'"
msgstr "正在载入“{path}”的设置"
#: ../daemon/daemon.cc:799
msgid "Saved pidfile '{path}'"
msgstr "已保存 pidfile“{path}”"
#: ../daemon/daemon.cc:805 ../gtk/MessageLogWindow.cc:244 ../libtransmission/blocklist.cc:73 ../libtransmission/blocklist.cc:475 ../libtransmission/inout.cc:154 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1258 ../libtransmission/torrent.cc:1008 ../libtransmission/torrent.cc:1997 ../libtransmission/variant.cc:876
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "无法保存“{path}”:{error}{error_code}"
#: ../daemon/daemon.cc:814
msgid "Requiring authentication"
msgstr "需要身份验证"
#: ../daemon/daemon.cc:836
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
msgstr "正在监视“{path}”以获取新种子文件"
#: ../daemon/daemon.cc:881 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:116 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:195
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
msgstr "无法创建事件:{error}{error_code}"
#: ../daemon/daemon.cc:891 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:126
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
msgstr "无法添加事件:{error}{error_code}"
#: ../daemon/daemon.cc:905
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
msgstr "无法启动后台进程时间循环:{error}{error_code}"
#: ../gtk/Application.cc:400
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
msgstr "无法将 Transmission 注册为 {content_type} 处理程序:{error}{error_code}"
#: ../gtk/Application.cc:558
msgid "Got termination signal, trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr "已收到终止信号,正在尝试完全关闭。如果卡住请再试一次。"
#: ../gtk/Application.cc:784
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
msgstr "Transmission 是一个文件分享程序。当你运行种子任务时,其数据将通过上传的方式传给其他人。你分享的任何内容都由你自负责任。"
#: ../gtk/Application.cc:790 ../gtk/Dialogs.cc:120 ../gtk/MessageLogWindow.cc:271 ../gtk/OptionsDialog.cc:370 ../gtk/PathButton.cc:155 ../gtk/StatsDialog.cc:112 ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:67
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: ../gtk/Application.cc:791
msgid "I _Agree"
msgstr "我同意(_A)"
#: ../gtk/Application.cc:1020
msgid "Closing Connections…"
msgstr "正在关闭连接…"
#: ../gtk/Application.cc:1025
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr "正在发送上传/下载统计到 Tracker…"
#: ../gtk/Application.cc:1030
msgid "_Quit Now"
msgstr "立即退出(_Q)"
#: ../gtk/Application.cc:1092
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "无法添加已损坏的种子"
#: ../gtk/Application.cc:1099
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "无法添加重复的种子"
#: ../gtk/Application.cc:1420
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "一个快速易用的 BitTorrent 客户端"
#: ../gtk/Application.cc:1421
msgid "Copyright © The Transmission Project"
msgstr "Copyright © The Transmission Project"
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
#: ../gtk/Application.cc:1427
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2012\n"
"玉堂白鹤 <yjwork@qq.com>,2020\n"
"Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2020-2022\n"
"Pluwen Chen <pluwen@gmail.com>, 2023\n"
"Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com>, 2023\n"
"Launchpad 贡献者:\n"
" Alexey Kotlyarov https://launchpad.net/~koterpillar\n"
" Andrew Starr-Bochicchio https://launchpad.net/~andrewsomething\n"
" Aron Xu https://launchpad.net/~happyaron\n"
" Carlos Gong https://launchpad.net/~bfsugxy\n"
" Chen Tao https://launchpad.net/~pro711\n"
" Eleanor Chen https://launchpad.net/~chenyueg\n"
" Feng Chao https://launchpad.net/~chaofeng\n"
" Fenghua Wang https://launchpad.net/~ycerror\n"
" GrayWaLL https://launchpad.net/~graywall\n"
" HanSean https://launchpad.net/~hanxiaobow\n"
" Heling Yao https://launchpad.net/~hyao\n"
" Hello World! https://launchpad.net/~liuwanfang86\n"
" Hunt Xu https://launchpad.net/~huntxu\n"
" John Lin https://launchpad.net/~johnlin119\n"
" Jonathan Lumb https://launchpad.net/~jonolumb\n"
" Kakurady Drakenar https://launchpad.net/~kakurady\n"
" Peng Huang https://launchpad.net/~shawn-p-huang\n"
" Rafom https://launchpad.net/~kangda-cn\n"
" Tao Wei https://launchpad.net/~weitao1979\n"
" Tiger Soldier https://launchpad.net/~tiger-soldier\n"
" Tunghsiao Liu https://launchpad.net/~sparanoid\n"
" Xhacker Liu https://launchpad.net/~xhacker\n"
" Xiaojun Deng https://launchpad.net/~hktang\n"
" Zeta-GSY https://launchpad.net/~msa0011\n"
" Zetao Zhang https://launchpad.net/~zetao\n"
" aimicheng https://launchpad.net/~aimicheng\n"
" cthbleachbit https://launchpad.net/~cth451\n"
" cuiweicui https://launchpad.net/~cuiweicui1985\n"
" fujianwzh https://launchpad.net/~wzh\n"
" haiti https://launchpad.net/~haitiking\n"
" ichaochao https://launchpad.net/~i-chaochao-0\n"
" makifans https://launchpad.net/~a304yuanyuan\n"
" ssfjhh https://launchpad.net/~ssfjhh\n"
" weiyh2006 https://launchpad.net/~weiyh2006\n"
" yuane https://launchpad.net/~yuane\n"
" zeng zhen https://launchpad.net/~tczzjin\n"
" zhangda https://launchpad.net/~zddt2001\n"
" zhangmiao https://launchpad.net/~mymzhang\n"
" zhifeng hu https://launchpad.net/~zhifeng"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:525 ../gtk/DetailsDialog.cc:543
msgid "Use global settings"
msgstr "使用全局设置"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:526
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr "忽略分享率做种"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:527
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr "达到以下分享率停止做种:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:544
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr "忽略活跃情况做种"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:545
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr "空闲以下分钟数停止做种:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/Torrent.cc:430
msgid "Queued for verification"
msgstr "已加入校验队列"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:579
msgid "Verifying local data"
msgstr "正在校验本地数据"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:582 ../gtk/Torrent.cc:433
msgid "Queued for download"
msgstr "已加入下载队列"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:585 ../gtk/FilterBar.cc:476
msgctxt "Verb"
msgid "Downloading"
msgstr "下载中"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:588 ../gtk/Torrent.cc:436
msgid "Queued for seeding"
msgstr "已排队做种"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:591 ../gtk/FilterBar.cc:477
msgctxt "Verb"
msgid "Seeding"
msgstr "做种中"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:594 ../gtk/FilterBar.cc:479 ../gtk/Torrent.cc:427
msgid "Finished"
msgstr "已完成"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:594 ../gtk/FilterBar.cc:478 ../gtk/Torrent.cc:427
msgid "Paused"
msgstr "已暂停"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/DetailsDialog.cc:620 ../gtk/DetailsDialog.cc:737
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:629 ../gtk/FileList.cc:655
msgid "Mixed"
msgstr "混合"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:630
msgid "No Torrents Selected"
msgstr "未选择种子"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:659
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
msgstr "当前 Tracker 的私有种子——已禁用 DHT 和 PEX"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:659
msgid "Public torrent"
msgstr "公共种子"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:723
msgid "Created by {creator} on {date}"
msgstr "由 {creator} 于 {date} 创建"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:729
msgid "Created by {creator}"
msgstr "由 {creator} 创建"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:733
msgid "Created on {date}"
msgstr "于 {date} 创建"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:847
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:885 ../gtk/MakeDialog.cc:393
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
msgstr[0] "{file_count:L} 个文件共 {total_size}"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:900 ../gtk/MakeDialog.cc:401
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
msgstr[0] "{piece_count} 个 {piece_size} 的种子分片)"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:944
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
msgstr "{current_size}{percent_done}%"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:952
#, no-c-format
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
msgstr "{current_size}{percent_done}% /{percent_available}% 可用)"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:962
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
msgstr "{current_size}{percent_done}% / {percent_available}% 可用;{unverified_size} 未校验)"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:995
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
msgstr "{downloaded_size}+{discarded_size} 校验和失败后被丢弃)"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1025
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr "{uploaded_size}(分享率:{ratio}"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1066
msgid "No errors"
msgstr "无错误"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1086
msgid "Never"
msgstr "从未"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1090
msgid "Active now"
msgstr "当前活跃"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1504
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr "积极解锁Optimistic unchoke"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1508
msgid "Downloading from this peer"
msgstr "正从此节点下载"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1512
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr "若对方允许,将从此节点下载"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1516
msgid "Uploading to peer"
msgstr "正上传至此节点"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1520
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr "若对方请求,将上传至此节点"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1524
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr "节点已对我们解锁,但我们不感兴趣"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1528
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr "我们已解锁此节点,但对方不感兴趣"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1532
msgid "Encrypted connection"
msgstr "加密连接"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1536
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
msgstr "通过节点交换PEX找到的节点"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1540
msgid "Peer was found through DHT"
msgstr "通过 DHT 找到的节点"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1544
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr "通过入站连接的节点"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1548
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr "通过 µTP 协议连接到的节点"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1618
msgid "Address"
msgstr "地址"
#. % is percent done
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1626
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1642
msgid "Dn Reqs"
msgstr "下行请求"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1649
msgid "Up Reqs"
msgstr "上行请求"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1656
msgid "Dn Blocks"
msgstr "下载块"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1663
msgid "Up Blocks"
msgstr "上传块"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1670
msgid "We Cancelled"
msgstr "我方取消"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1677
msgid "They Cancelled"
msgstr "对方取消"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1685 ../gtk/DetailsDialog.cc:1763
msgid "Down"
msgstr "下载"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1693
msgid "Up"
msgstr "上传"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1700
msgid "Client"
msgstr "客户端"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1706
msgid "Flags"
msgstr "标识"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1754
msgid "Web Seeds"
msgstr "Web 种子"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1822
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr[0] "{time_span_ago}获得了载有 {markup_begin}{peer_count} 个节点{markup_end}的列表"
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1834
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry"
msgstr "节点列表请求{markup_begin}超时 {time_span_ago}{markup_end},将重试"
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1843
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr "{time_span_ago}遇到错误“{markup_begin}{error}{markup_end}”"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1856
msgid "No updates scheduled"
msgstr "无计划更新"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1863
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
msgstr "将在 {time_span_from_now}请求更多节点"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1870
msgid "Queued to ask for more peers"
msgstr "已准备请求更多节点"
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr "在 {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}请求了更多节点"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1904
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr "在 {time_span_ago} Tracker 有 {markup_begin}{seeder_count} 个 {seeder_or_seeders}和 {leecher_count} 个{leecher_or_leechers}{markup_end}"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1906
msgid "seeder"
msgid_plural "seeders"
msgstr[0] "做种用户"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1908
msgid "leecher"
msgid_plural "leechers"
msgstr[0] "下载用户"
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1917
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr "{time_span_ago}遇到抓取错误“{markup_begin}{error}{markup_end}”"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1934
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
msgstr "将在 {time_span_from_now}询问节点数量"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1941
msgid "Queued to ask for peer counts"
msgstr "已准备请求节点数量"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr "在 {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}询问了节点数量"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2234
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
msgstr "{torrent_name}—编辑 Tracker 列表"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2268
msgid "List contains invalid URLs"
msgstr "列表包含无效的网址"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2273 ../gtk/FileList.cc:866
msgid "Please correct the errors and try again."
msgstr "请修正问题后重试。"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2355
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
msgstr "{torrent_name}—添加 Tracker"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2471 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:796 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:597
msgid "Trackers"
msgstr "Tracker"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2650
msgid "{torrent_name} Properties"
msgstr "{torrent_name} 属性"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2655
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
msgstr[0] "属性—{torrent_count:L} 个种子"
#: ../gtk/Dialogs.cc:57
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove {count:L} torrents?"
msgstr[0] "移除 {count:L} 个 Torrents"
#: ../gtk/Dialogs.cc:59
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these {count:L} torrents' downloaded files?"
msgstr[0] "删除这 {count:L} 个种子下载的文件吗?"
#: ../gtk/Dialogs.cc:68
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
msgstr[0] "一旦移除,继续传输将需要 Torrent 文件或磁力链接。"
#: ../gtk/Dialogs.cc:75
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "此种子尚未完成下载。"
#: ../gtk/Dialogs.cc:81
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] "此 Torrent 已连接到其他节点。"
#: ../gtk/Dialogs.cc:88
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] "其中一些种子文件已经连接到了节点。"
#: ../gtk/Dialogs.cc:101
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "有一个种子尚未完成下载。"
#: ../gtk/Dialogs.cc:121
msgid "_Delete"
msgstr "删除(_D)"
#: ../gtk/Dialogs.cc:121 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:729 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1897 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:567 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1411
msgid "_Remove"
msgstr "移除(_R)"
#: ../gtk/FileList.cc:643 ../gtk/Utils.cc:739
msgid "High"
msgstr "高"
#: ../gtk/FileList.cc:647 ../gtk/Utils.cc:740
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: ../gtk/FileList.cc:651 ../gtk/Utils.cc:741
msgid "Low"
msgstr "低"
#: ../gtk/FileList.cc:857 ../gtk/Session.cc:322
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "无法将“{old_path}”重命名为“{path}”:{error}{error_code}"
#: ../gtk/FileList.cc:962 ../gtk/MessageLogWindow.cc:342
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: ../gtk/FileList.cc:992
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: ../gtk/FileList.cc:1002
msgid "Have"
msgstr "进度"
#: ../gtk/FileList.cc:1013
msgid "Download"
msgstr "下载"
#: ../gtk/FileList.cc:1024
msgid "Priority"
msgstr "优先级"
#: ../gtk/FilterBar.cc:327 ../gtk/FilterBar.cc:473
msgid "All"
msgstr "全部"
#: ../gtk/FilterBar.cc:475
msgid "Active"
msgstr "活跃"
#: ../gtk/FilterBar.cc:480
msgctxt "Verb"
msgid "Verifying"
msgstr "校验中"
#: ../gtk/FilterBar.cc:481 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:58
msgid "Error"
msgstr "出错"
#: ../gtk/FilterBar.cc:589 ../gtk/ui/gtk3/FilterBar.ui:13 ../gtk/ui/gtk4/FilterBar.ui:8
msgid "_Show:"
msgstr "显示(_S)"
#: ../gtk/FilterBar.cc:590
msgid "_Show {count:L} of:"
msgstr "显示共 {count:L} 个(_S)"
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:57
msgid "{disk_space} free"
msgstr "{disk_space} 可用"
#: ../gtk/MainWindow.cc:384
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""
"点击禁用速度限制\n"
"{download_speed} 下载,{upload_speed} 上传)"
#: ../gtk/MainWindow.cc:385
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""
"点击启用速度限制\n"
"{download_speed} 下载,{upload_speed} 上传)"
#: ../gtk/MainWindow.cc:437
msgid "Unlimited"
msgstr "无限制"
#: ../gtk/MainWindow.cc:500
msgid "Seed Forever"
msgstr "一直做种"
#: ../gtk/MainWindow.cc:539
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "限制下载速度"
#: ../gtk/MainWindow.cc:540
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "限制上传速度"
#: ../gtk/MainWindow.cc:544
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr "达到分享率后停止做种"
#: ../gtk/MainWindow.cc:584
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
msgstr "达到分享率({ratio})后停止"
#: ../gtk/MainWindow.cc:598
msgid "Total Ratio"
msgstr "总分享率"
#: ../gtk/MainWindow.cc:599
msgid "Session Ratio"
msgstr "当前会话分享率"
#: ../gtk/MainWindow.cc:600
msgid "Total Transfer"
msgstr "总传输量"
#: ../gtk/MainWindow.cc:601
msgid "Session Transfer"
msgstr "当前会话传输量"
#: ../gtk/MainWindow.cc:766 ../gtk/MainWindow.cc:787 ../gtk/Torrent.cc:449
msgid "Ratio: {ratio}"
msgstr "分享率:{ratio}"
#: ../gtk/MainWindow.cc:772
msgctxt "current session totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr "下载:{downloaded_size},上传:{uploaded_size}"
#: ../gtk/MainWindow.cc:780
msgctxt "all-time totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr "下载:{downloaded_size},上传:{uploaded_size}"
#: ../gtk/MainWindow.cc:814
msgid "{download_speed} ▼"
msgstr "{download_speed} ▼"
#: ../gtk/MainWindow.cc:817 ../gtk/Torrent.cc:628
msgid "{upload_speed} ▲"
msgstr "{upload_speed} ▲"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:194
msgid "Creating '{path}'"
msgstr "正在创建“{path}”"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:207
msgid "Created '{path}'"
msgstr "已创建“{path}”"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:213 ../libtransmission/open-files.cc:170 ../libtransmission/session-id.cc:68
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "无法创建“{path}”:{error}{error_code}"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:231
msgid "Scanned {file_size}"
msgstr "已扫描 {file_size}"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:386 ../gtk/MakeDialog.cc:552 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:172 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:100
msgid "No source selected"
msgstr "未选择源"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:104
msgctxt "Logging level"
msgid "Critical"
msgstr "严重"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:105
msgctxt "Logging level"
msgid "Error"
msgstr "出错"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:106
msgctxt "Logging level"
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:107
msgctxt "Logging level"
msgid "Information"
msgstr "信息"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:108
msgctxt "Logging level"
msgid "Debug"
msgstr "调试"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:271
msgid "Save Log"
msgstr "保存日志"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:271 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:34 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:94
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:351
msgid "Message"
msgstr "消息"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:360
msgid "Time"
msgstr "时间"
#: ../gtk/Notify.cc:148
msgid "Couldn't create proxy for '{bus}': {error} ({error_code})"
msgstr "无法为“{bus}”创建代理:{error}{error_code}"
#: ../gtk/Notify.cc:233
msgid "Open File"
msgstr "打开文件"
#: ../gtk/Notify.cc:238
msgid "Open Folder"
msgstr "打开文件夹"
#: ../gtk/Notify.cc:252
msgid "Torrent Complete"
msgstr "种子已完成"
#: ../gtk/Notify.cc:274
msgid "Start Now"
msgstr "立即开始"
#: ../gtk/Notify.cc:286
msgid "Torrent Added"
msgstr "种子已添加"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:231
msgid "Torrent files"
msgstr "种子文件"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:236
msgid "All files"
msgstr "全部文件"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:370
msgid "Open a Torrent"
msgstr "打开一个种子"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:370 ../gtk/PathButton.cc:154 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:24 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:34 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:30 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:75
msgid "_Open"
msgstr "打开(_O)"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:383
msgid "Show options dialog"
msgstr "显示选项对话框"
#: ../gtk/PathButton.cc:152
msgid "Select a File"
msgstr "选择文件"
#: ../gtk/PathButton.cc:210
msgid "(None)"
msgstr "(无)"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:314
msgid "Allow encryption"
msgstr "允许加密"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:315
msgid "Prefer encryption"
msgstr "优先使用加密"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:316
msgid "Require encryption"
msgstr "需要加密"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:382
msgid "Every Day"
msgstr "每天"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383
msgid "Weekdays"
msgstr "工作日"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:384
msgid "Weekends"
msgstr "周末"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:567
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
msgstr[0] "屏蔽列表中有 {count:L} 个条目"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:583
msgid "Blocklist updated!"
msgstr "屏蔽列表已更新!"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:583
msgid "Couldn't update blocklist"
msgstr "无法更新屏蔽列表"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:595
msgid "Getting new blocklist…"
msgstr "正在获取新的屏蔽列表…"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:954
msgctxt "Port test status"
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:956
msgctxt "Port test status"
msgid "checking…"
msgstr "检查中"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:958
msgctxt "Port test status"
msgid "open"
msgstr "打开"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:960
msgctxt "Port test status"
msgid "closed"
msgstr "关闭"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:962
msgctxt "Port test status"
msgid "error"
msgstr "错误"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:975
msgid "Status: <b>{status}</b>"
msgstr "状态: <b>{status}</b>"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:977
msgid "Status: <b>{status_ipv4}</b> (IPv4), <b>{status_ipv6}</b> (IPv6)"
msgstr "状态: <b>{status_ipv4}</b> (IPv4), <b>{status_ipv6}</b> (IPv6)"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:86
msgid "Moving '{torrent_name}'"
msgstr "正在移动“{torrent_name}”"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:98
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr "无法移动种子"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:149
msgid "This may take a moment…"
msgstr "这可能需要花费一点时间…"
#: ../gtk/Session.cc:797 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:160 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:176
msgid "Couldn't read '{path}'"
msgstr "无法读取“{path}”"
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1085
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr "禁止桌面休眠"
#: ../gtk/Session.cc:1092 ../gtk/Session.cc:1118
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
msgstr "无法禁止桌面休眠:{error}"
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1113
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr "允许桌面休眠"
#: ../gtk/Session.cc:1232
msgid "Couldn't find pending RPC request for tag {tag}"
msgstr "无法找到标记 {tag} 的待处理 PRC 请求"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:73
msgid "Started {count:L} time"
msgid_plural "Started {count:L} times"
msgstr[0] "已启动 {count:L} 次"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:107
msgid "Reset your statistics?"
msgstr "重置你的统计信息?"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:113 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:276
msgid "_Reset"
msgstr "重置(_R)"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:115
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "这些统计信息只是供你参考。重置它们不会影响 Tracker 上的统计信息。"
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:207
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
msgstr "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
#: ../gtk/Torrent.cc:441
#, no-c-format
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
msgstr "正在校验本地数据(已测试 {percent_done}%"
#: ../gtk/Torrent.cc:468
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
msgstr "{current_size} / {complete_size} ({percent_done}%)"
#: ../gtk/Torrent.cc:479
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr "{current_size} / {complete_size} ({percent_complete}%),已上传 {uploaded_size}(分享率:{ratio},目标:{seed_ratio}"
#: ../gtk/Torrent.cc:492
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%),已上传 {uploaded_size}(分享率:{ratio}"
#: ../gtk/Torrent.cc:502
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr "{complete_size},已上传 {uploaded_size}(分享率:{ratio},目标:{seed_ratio}"
#: ../gtk/Torrent.cc:511
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr "{complete_size},已上传 {uploaded_size}(分享率:{ratio}"
#: ../gtk/Torrent.cc:524
msgid "Remaining time unknown"
msgstr "剩余时间未知"
#: ../gtk/Torrent.cc:621
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
msgstr "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
#: ../gtk/Torrent.cc:633
msgid "Stalled"
msgstr "已停滞"
#: ../gtk/Torrent.cc:644
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
msgstr "Tracker 警告:“{warning}”"
#: ../gtk/Torrent.cc:647
msgid "Tracker Error: '{error}'"
msgstr "Tracker 错误:“{error}”"
#: ../gtk/Torrent.cc:650
msgid "Local error: '{error}'"
msgstr "本地错误:“{error}”"
#: ../gtk/Torrent.cc:674
#, no-c-format
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)"
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)"
msgstr[0] "正在从 {active_count} 个连接的节点中下载元数据(已完成 {percent_done}%"
#: ../gtk/Torrent.cc:685
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
msgstr[0] "正在从 {active_count} / {connected_count} 个连接的节点和 Web 种子中下载"
#: ../gtk/Torrent.cc:696
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
msgstr[0] "正在从 {active_count} 个 web 种子中下载"
#: ../gtk/Torrent.cc:704
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] "正在从 {active_count} / {connected_count} 个连接的节点中下载"
#: ../gtk/Torrent.cc:713
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] "正在向 {active_count} / {connected_count} 个连接的节点做种上传"
#: ../gtk/Utils.cc:135
msgid "{days_from_now:L} day from now"
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
msgstr[0] "{days_from_now:L} 天后"
#: ../gtk/Utils.cc:142
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
msgstr[0] "{hours_from_now:L} 小时后"
#: ../gtk/Utils.cc:150
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
msgstr[0] "{minutes_from_now:L} 分钟后"
#: ../gtk/Utils.cc:158
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
msgstr[0] "{seconds_from_now:L} 秒后"
#: ../gtk/Utils.cc:162 ../gtk/Utils.cc:195 ../gtk/Utils.cc:226 ../gtk/Utils.cc:259
msgid "now"
msgstr "现在"
#: ../gtk/Utils.cc:170
msgid "{days_ago:L} day ago"
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
msgstr[0] "{days_ago:L} 天前"
#: ../gtk/Utils.cc:177
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
msgstr[0] "{hours_ago:L} 小时前"
#: ../gtk/Utils.cc:184
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
msgstr[0] "{minutes_ago:L} 分钟前"
#: ../gtk/Utils.cc:191
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
msgstr[0] "{seconds_ago:L} 秒前"
#: ../gtk/Utils.cc:204
msgid "{days:L} day"
msgid_plural "{days:L} days"
msgstr[0] "{days:L} 天"
#: ../gtk/Utils.cc:209
msgid "{hours:L} hour"
msgid_plural "{hours:L} hours"
msgstr[0] "{hours:L} 小时"
#: ../gtk/Utils.cc:215
msgid "{minutes:L} minute"
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
msgstr[0] "{minutes:L} 分"
#: ../gtk/Utils.cc:222
msgid "{seconds:L} second"
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
msgstr[0] "{seconds:L} 秒"
#: ../gtk/Utils.cc:234
msgid "{days_left:L} day left"
msgid_plural "{days_left:L} days left"
msgstr[0] "剩 {days_left:L} 天"
#: ../gtk/Utils.cc:241
msgid "{hours_left:L} hour left"
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
msgstr[0] "剩 {hours_left:L} 小时"
#: ../gtk/Utils.cc:248
msgid "{minutes_left:L} minute left"
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
msgstr[0] "剩 {minutes_left:L} 分"
#: ../gtk/Utils.cc:255
msgid "{seconds_left:L} second left"
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
msgstr[0] "剩 {seconds_left:L} 秒"
#: ../gtk/Utils.cc:274
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
msgstr "种子文件“{path}”已被“{torrent_name}”使用。"
#: ../gtk/Utils.cc:285
msgid "Couldn't open torrent"
msgstr "无法打开种子"
#: ../gtk/Utils.cc:545
msgid "Couldn't move '{path}' to trash: {error} ({error_code})"
msgstr "无法移动“{path}”至回收站:{error}{error_code}"
#: ../gtk/Utils.cc:652
msgid "Couldn't open '{url}'"
msgstr "无法打开“{url}”"
#: ../gtk/Utils.cc:863 ../libtransmission/announcer.cc:186 ../libtransmission/announcer.cc:205
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
msgstr "不支持的网址:“{url}”"
#. modal
#: ../gtk/Utils.cc:869
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
msgstr "Transmission 不清楚“{url}”的使用方式"
#: ../gtk/Utils.cc:874
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
msgstr "此磁力链接似乎用于 BitTorrent 以外的其他协议。"
#: ../gtk/main.cc:63 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:2
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#. parse the command line
#: ../gtk/main.cc:79
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "配置文件的位置"
#: ../gtk/main.cc:80
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "启动时暂停全部 Torrent"
#: ../gtk/main.cc:81
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr "启动后最小化到通知区域"
#: ../gtk/main.cc:82
msgid "Show version number and exit"
msgstr "显示版本并退出"
#: ../gtk/main.cc:90
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr "[Torrent 文件或网址]"
#: ../gtk/main.cc:106
msgid "Run '{program} --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr "运行“{program} --help”以查看完整的可用的命令行选项列表。\n"
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "B/s"
msgstr "字节/秒"
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "GB/s"
msgstr "GB/秒"
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "MB/s"
msgstr "MB/秒"
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "TB/s"
msgstr "TB/秒"
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "kB/s"
msgstr "kB/秒"
#: ../gtk/main.cc:121 ../gtk/main.cc:122
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../gtk/main.cc:121
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: ../gtk/main.cc:121
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: ../gtk/main.cc:121
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ../gtk/main.cc:121
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: ../gtk/main.cc:122
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../gtk/main.cc:122
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../gtk/main.cc:122
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../gtk/main.cc:122
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "BitTorrent 客户端"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "通过 BitTorrent 下载和共享文件"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:6
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr "torrents;downloading;uploading;share;sharing;种子;下载;上传;分享;共享;"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:20
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr "启动 Transmission 时暂停全部任务"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:24
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr "启动 Transmission 时最小化"
#: ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:16
msgid "Open a torrent"
msgstr "打开种子"
#: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464
msgid "Open _URL…"
msgstr "打开网址(_U)…"
#: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466
msgid "Open URL…"
msgstr "打开网址…"
#: ../gtk/transmission.ui:27
msgid "_New…"
msgstr "新建(_N)…"
#: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479
msgid "_Start All"
msgstr "全部开始(_S)"
#: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480
msgid "Start all torrents"
msgstr "开始全部 Torrent"
#: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473
msgid "_Pause All"
msgstr "全部暂停(_P)"
#: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474
msgid "Pause all torrents"
msgstr "暂停全部 Torrent"
#: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493
msgid "_Quit"
msgstr "退出(_Q)"
#: ../gtk/transmission.ui:59
msgid "Select _All"
msgstr "全部选择(_A)"
#: ../gtk/transmission.ui:64
msgid "Dese_lect All"
msgstr "取消选择(_L)"
#: ../gtk/transmission.ui:72
msgid "_Preferences"
msgstr "首选项(_P)"
#: ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:95 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:92
msgid "_Properties"
msgstr "属性(_P)"
#: ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:78
msgid "Torrent properties"
msgstr "种子属性"
#: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300
msgid "Open Fold_er"
msgstr "打开文件夹(_E)"
#: ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:39 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:44
msgid "_Start"
msgstr "开始(_S)"
#: ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:37 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:42
msgid "Start torrent"
msgstr "开始任务"
#: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373
msgid "Start _Now"
msgstr "立即开始(_N)"
#: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375
msgid "Start torrent now"
msgstr "立即开始任务"
#: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr "向 Tracker 请求更多节点(_M)"
#: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388
msgid "Move to _Top"
msgstr "移至顶部(_T)"
#: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393
msgid "Move _Up"
msgstr "向上移动(_U)"
#: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398
msgid "Move _Down"
msgstr "向下移动(_D)"
#: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403
msgid "Move to _Bottom"
msgstr "移至底部(_B)"
#: ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:54 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:54
msgid "_Pause"
msgstr "暂停(_P)"
#: ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:52
msgid "Pause torrent"
msgstr "暂停任务"
#: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418
msgid "Set _Location…"
msgstr "设定位置(_L)…"
#: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422
msgid "_Verify Local Data"
msgstr "校验本地数据(_V)"
#: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
msgstr "复制磁力链接到剪贴板(_M)"
#: ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:67 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:62 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:64
msgid "Remove torrent"
msgstr "移除种子"
#: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "移除并删除文件(_D)"
#: ../gtk/transmission.ui:182
msgid "_Compact View"
msgstr "紧凑视图(_C)"
#: ../gtk/transmission.ui:189
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具栏(_T)"
#: ../gtk/transmission.ui:193
msgid "_Filterbar"
msgstr "筛选栏(_F)"
#: ../gtk/transmission.ui:197
msgid "_Statusbar"
msgstr "状态栏(_S)"
#: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "按活跃度排列(_A)"
#: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "按创建时间排列(_G)"
#: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320
msgid "Sort by _Name"
msgstr "按名称排列(_N)"
#: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "按进度排列(_P)"
#: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330
msgid "Sort by _Queue"
msgstr "按队列排列(_Q)"
#: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr "按分享率排列(_O)"
#: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr "按大小排列(_Z)"
#: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr "按状态排列(_E)"
#: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr "按剩余时间排列(_L)"
#: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357
msgid "Re_verse Sort Order"
msgstr "倒序排列(_V)"
#: ../gtk/transmission.ui:259
msgid "Message _Log"
msgstr "消息日志(_L)"
#: ../gtk/transmission.ui:263
msgid "_Statistics"
msgstr "统计信息(_S)"
#: ../gtk/transmission.ui:269
msgid "_Donate"
msgstr "捐助(_D)"
#: ../gtk/transmission.ui:276
msgid "_Contents"
msgstr "目录(_C)"
#: ../gtk/transmission.ui:282
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"
#: ../gtk/transmission.ui:451
msgid "_Show Transmission"
msgstr "显示 Transmission(_S)"
#: ../gtk/transmission.ui:486
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
msgstr "启用速度限制(_L)"
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:34 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:701 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:51 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1882 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:75 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:551 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1403
msgid "_Add"
msgstr "添加(_A)"
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:20
msgid "Tracker"
msgstr "Tracker"
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:32
msgid "_Announce URL:"
msgstr "宣告网址(_A)"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:886 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:277 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:44 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1484 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:284
msgid "_Close"
msgstr "关闭(_C)"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:58 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:26
msgid "Activity"
msgstr "活动"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:74 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:38
msgid "Torrent size:"
msgstr "种子大小:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:48
msgid "Have:"
msgstr "进度:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:98 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:246 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:58 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:164
msgid "Uploaded:"
msgstr "已上传:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:110 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:115 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:275 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:57 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:189
msgid "Downloaded:"
msgstr "已下载:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:122 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:78
msgid "State:"
msgstr "状态:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:134 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:88
msgid "Running time:"
msgstr "运行时间:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:146 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:98
msgid "Remaining time:"
msgstr "剩余时间:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:158 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:108
msgid "Last activity:"
msgstr "最后活动时间:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:170 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:118
msgid "Error:"
msgstr "错误:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:352 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:274
msgid "Details"
msgstr "详细信息"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:368 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:286
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:380 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:296
msgid "Hash:"
msgstr "散列值:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:392 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:306
msgid "Privacy:"
msgstr "私密类型:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:404 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:316
msgid "Origin:"
msgstr "来源:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:416 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:326
msgid "Added:"
msgstr "添加时间:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:430 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:338
msgid "Comment:"
msgstr "备注:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:562 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:451
msgid "Information"
msgstr "信息"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:629 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:757 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:502 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:579
msgid "Show _more details"
msgstr "显示更多信息(_M)"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:652 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:512
msgid "Peers"
msgstr "节点"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:715 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:559
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:773 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:587
msgid "Show _backup trackers"
msgstr "显示备用 Tracker(_B)"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:834 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:627
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr "文件列表不适用于组合种子文件属性"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:851 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:634 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:20
msgid "Files"
msgstr "文件"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:873 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:374 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:651 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:245
msgid "Speed"
msgstr "速度"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:887 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:663
msgid "Honor global _limits"
msgstr "服从全局限制(_L)"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:903 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:676
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
msgstr "限制下载速度({speed_units}(_D)"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:918 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:688
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
msgstr "限制上传速度({speed_units}(_U)"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:935 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:143 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:700 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:87
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "种子优先级(_P)"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:997 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:749
msgid "Seeding Limits"
msgstr "做种限制"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1013 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:761
msgid "_Ratio:"
msgstr "分享率(_R)"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1027 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:773
msgid "_Idle:"
msgstr "空闲(_I)"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1125 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:831
msgid "Peer Connections"
msgstr "节点连接"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1141 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:843
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "最大节点数(_M)"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1180 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:169 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1328 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:871 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:136 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:973
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:20
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr "Tracker 宣告网址"
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:83 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:294 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:193
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
"要添加一个备用网址,请在主网址之后一行添加。\n"
"要添加另一个主网址,请空一行之后添加。"
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:118 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:63
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
msgstr "参见“默认公共Trackers”于 编辑 > 首选项 > 网络"
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:143
msgid "Torrent"
msgstr "种子"
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:251 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:190 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:5
msgid "Statistics"
msgstr "统计信息"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:5 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:5
msgid "New Torrent"
msgstr "新建种子"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:285
msgid "_New"
msgstr "新建(_N)"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:85 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:32
msgid "Sa_ve to:"
msgstr "保存到(_V)"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:110 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:54
msgid "Source F_older:"
msgstr "源文件夹(_O)"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:140 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:77
msgid "Source _File:"
msgstr "源文件(_F)"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:187 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:113
msgid "Piece size:"
msgstr "分片大小:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:231 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:146
msgid "Properties"
msgstr "属性"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:249 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:159
msgid "_Trackers:"
msgstr "_Tracker"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:312 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:206
msgid "Co_mment:"
msgstr "备注(_M)"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:339 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:229
msgid "_Source:"
msgstr "来源(_S)"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:366 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:252
msgid "_Private torrent"
msgstr "私有种子(_P)"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:81 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:19
msgid "Creating torrent…"
msgstr "正在创建种子…"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:6 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:5
msgid "Message Log"
msgstr "消息日志"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:26 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:31
msgid "Save _As"
msgstr "另存为(_A)"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:41 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:55
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:66 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:84
msgid "P_ause"
msgstr "暂停(_A)"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:100
msgid "Level"
msgstr "级别"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:5
msgid "Torrent Options"
msgstr "种子选项"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:65 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:19
msgid "_Torrent file:"
msgstr "种子文件(_T)"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:80 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:32
msgid "Select Source File"
msgstr "选择源文件"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:91 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:41
msgid "_Destination folder:"
msgstr "目标文件夹(_D)"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:107 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:55
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "选择目标文件夹"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:166 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:108
msgid "_Start when added"
msgstr "添加后立即开始(_S)"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:182 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:458 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:121 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:314
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
msgstr "移动种子文件至回收站(_V)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:5
msgid "Transmission Preferences"
msgstr "Transmission 首选项"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1471
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:76 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:29
msgid "Speed Limits"
msgstr "速度限制"
#. Checkbox to limit upload speed
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:90 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:41
msgid "_Upload ({speed_units}):"
msgstr "上传({speed_units}(_U)"
#. Checkbox to limit download speed
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:105 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:53
msgid "_Download ({speed_units}):"
msgstr "下载({speed_units}(_D)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:159 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:93
msgid "Alternative Speed Limits"
msgstr "速度限制"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:193 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:114
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr "手动或定时覆盖正常速度限制设置"
#. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:216 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:130
msgid "U_pload ({speed_units}):"
msgstr "上传({speed_units}(_P)"
#. Labels a spinbutton for alternate download speed limits
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:230 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:142
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
msgstr "下载({speed_units}(_W)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:242 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:154
msgid "_Scheduled times:"
msgstr "计划时间(_S)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:260 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:167
msgid "_On days:"
msgstr "重复(_O)"
#. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:317 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:210
msgid "_to"
msgstr "至(_T)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:395 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:262
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "添加"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:409 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:274
msgid "Automatically add torrent files _from:"
msgstr "从此处自动添加种子文件(_F)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:424 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:286
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr "显示种子的选项对话框(_D)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:441 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:300
msgid "_Start added torrents"
msgstr "添加种子后开始(_S)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:477 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:328
msgid "Save to _Location:"
msgstr "保存到位置(_L)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:557 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:389
msgid "Download Queue"
msgstr "下载队列"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:573 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:401
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr "最大活跃下载数(_X)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:587 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:413
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
msgstr "在最近的 _N 分钟数下载共享数据则视为活跃:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:636 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:451
msgid "Incomplete"
msgstr "未完成"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:650 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:463
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
msgstr "在未完成的文件名附加“.part”扩展名(_P)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:667 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:477
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr "将未完成的种子保存在(_I)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:682 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:489
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
msgstr "完成下载后调用脚本(_T)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:740 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:528
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr "下载"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:762 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:545
msgid "Limits"
msgstr "限制"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:776 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:557
msgid "Stop seeding at _ratio:"
msgstr "达到分享率后停止做种(_R)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:791 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:569
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr "持续空闲达到 _N 分钟后停止做种:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:806 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:581
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
msgstr "完成做种后调用脚本(_T)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:874 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:631
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "做种"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:896 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1083 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:648 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:783
msgid "Privacy"
msgstr "隐私"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:912 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:660
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "加密模式(_E)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:950 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:687
msgid "Blocklist"
msgstr "屏蔽列表"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:964 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:699
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr "启用屏蔽列表(_B)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:979 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:712
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr "启用自动更新(_A)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1034 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:753
msgid "_Update"
msgstr "更新(_U)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1106 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:801
msgid "Listening Port"
msgstr "监听端口"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1122 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:813
msgid "_Port used for incoming connections:"
msgstr "用于入站连接的端口(_P)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1134 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:825
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr "在 Transmission 启动时随机选择端口(_R)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1151 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:839
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr "启用路由器的 UPnP 或 NAT-PMP 端口转发功能(_F)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1213 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:891
msgid "Te_st Port"
msgstr "测试端口(_S)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1249 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:911
msgid "Peer Limits"
msgstr "节点限制"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1265 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:923
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr "单个种子最大节点数(_T)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1279 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:935
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr "全局最大节点数(_O)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1342 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:985
msgid "Enable µ_TP for peer communication"
msgstr "为节点通信启用 µ_TP"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1346 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:987
msgid "µTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr "µTP 是一个用于减少网络拥堵的工具。"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1360 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1000
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "使用 PEX 以寻找更多节点"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1364 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1002
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr "PEX 是用于跟你相连接的节点交换节点名单的工具。"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1378 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1015
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "使用 DHT 以寻找更多节点"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1382 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1017
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "DHT 是个无需 Tracker 的寻找节点的工具。"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1396 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1030
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr "使用本地节点发现LPD寻找更多节点"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1400 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1032
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "LPD 是用于在本地网络寻找节点的工具。"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1429 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1051
msgid "Default Public Trackers"
msgstr "默认公共 Tracker"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1455 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1073
msgid ""
"Trackers to use on all public torrents.\n"
"\n"
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
"将在所有公开 Torrent 任务上使用的 tracker。\n"
"\n"
"要添加一个备用网址,请在主网址之后一行添加。\n"
"要添加另一个主网址,请空一行之后添加。"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1487 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1095
msgid "Network"
msgstr "网络"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1509 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1653 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1112 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1218
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1523 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1124
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr "种子活跃时禁止休眠(_I)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1540 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1138
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr "在通知区域显示 Transmission 图标(_N)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1572 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1158
msgid "Notification"
msgstr "通知"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1586 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1170
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
msgstr "添加种子后显示通知(_D)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1603 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1184
msgid "Show a notification when torrents _finish"
msgstr "种子完成后显示通知(_F)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1620 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1198
msgid "Play a _sound when torrents finish"
msgstr "种子完成后播放声音(_S)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1675 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1235
msgid "Remote Control"
msgstr "远程控制"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1695 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1252
msgid "Allow _remote access"
msgstr "允许远程访问(_R)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1711 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1261
msgid "_Open web client"
msgstr "打开 Web 客户端(_O)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1737 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1277
msgid "HTTP _port:"
msgstr "HTTP 端口(_P)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1749 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1290
msgid "Use _authentication"
msgstr "使用认证(_A)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1769 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1304
msgid "_Username:"
msgstr "用户名(_U)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1783 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1316
msgid "Pass_word:"
msgstr "密码(_W)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1795 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1329
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr "只允许这些 IP 地址(_D)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1817 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1345
msgid "Addresses:"
msgstr "地址:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1928 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1433
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr "可用通配符表示 IP 地址,例如 192.168.*.*"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1959 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1454
msgid "Remote"
msgstr "远程"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:5
msgid "Set Torrent Location"
msgstr "设定种子位置"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:101
msgid "_Apply"
msgstr "应用(_A)"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:20
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:33
msgid "Torrent _location:"
msgstr "Torrent 位置(_L)"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:111 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:55
msgid "_Move from the current folder"
msgstr "从当前文件夹移出(_M)"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:128 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:68
msgid "Local data is _already there"
msgstr "本地数据已存在(_A)"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:70 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:20
msgid "Current Session"
msgstr "当前会话"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:144 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:304 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:214
msgid "Ratio:"
msgstr "分享率:"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:173 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:333 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:107 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:239
msgid "Duration:"
msgstr "持续时间:"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:215 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:138
msgid "Total"
msgstr "总计"
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:5
msgid "Open URL"
msgstr "打开网址"
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:20
msgid "Open torrent from URL"
msgstr "从网址打开种子"
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:32
msgid "_URL"
msgstr "网址(_U)"
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:453
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
msgstr "无法解析宣告响应:{error}{error_code}"
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:673
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
msgstr "无法解析抓取响应:{error}{error_code}"
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:147 ../libtransmission/announcer-udp.cc:308
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:423
msgid "{ip_protocol} connection failed"
msgstr "{ip_protocol} 连接失败"
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:542
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}' in {ip_protocol}: {error} ({error_code})"
msgstr "无法使用{ip_protocol}找到 '{address}:{port}' : {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/announcer.cc:898
msgid "Announce error: {error} ({url})"
msgstr "宣告错误:{error}{url}"
#: ../libtransmission/announcer.cc:910
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second) ({url})"
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds) ({url})"
msgstr[0] "宣告错误:{error}{count}后重试)({url}"
#: ../libtransmission/announcer.cc:1046 ../libtransmission/announcer.cc:1368
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr "无法连接到 Tracker"
#: ../libtransmission/announcer.cc:1050 ../libtransmission/announcer.cc:1372
msgid "Tracker did not respond"
msgstr "Tracker 没有响应"
#: ../libtransmission/announcer.cc:1110
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: ../libtransmission/blocklist.cc:82 ../libtransmission/blocklist.cc:405
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
msgstr[0] "屏蔽列表“{path}”包含 {count} 条规则"
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
#: ../libtransmission/blocklist.cc:260
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
msgstr "无法解析行:“{line}”"
#: ../libtransmission/blocklist.cc:388
msgid "Rewriting old blocklist file format to new format"
msgstr "将旧的屏蔽列表文件格式重写为新的格式"
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:73 ../libtransmission/crypto-utils-mbedtls.cc:45 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:64 ../libtransmission/crypto-utils-wolfssl.cc:48
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
msgstr "{crypto_library} 错误:{error}{error_code}"
#: ../libtransmission/inout.cc:118
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "无法获取“{path}”:{error}{error_code}"
#: ../libtransmission/ip-cache.cc:283
msgid "Successfully updated source {protocol} address to {ip}"
msgstr "成功更新源{protocol}地址到{ip}"
#: ../libtransmission/ip-cache.cc:297
msgid "Couldn't obtain source address in any IP protocol, no network connections possible"
msgstr "无法在任何 IP 协议中获取源地址,无法建立网络连接"
#: ../libtransmission/ip-cache.cc:305
msgid "Your machine does not support {protocol}"
msgstr "你的机器不支持{protocol}"
#: ../libtransmission/ip-cache.cc:331
msgid "Successfully updated global {type} address to {ip} using {url}"
msgstr "使用{url}成功更新全局{type}地址到{ip}"
#: ../libtransmission/log.cc:292
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
msgstr "太多此类消息了!在此会话中我不会再记录这种消息。"
#: ../libtransmission/makemeta.cc:80 ../libtransmission/watchdir.cc:52
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "跳过“{path}”:{error}{error_code}"
#: ../libtransmission/net.cc:192
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
msgstr "无法创建 socket{error}{error_code}"
#: ../libtransmission/net.cc:268
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
msgstr "无法在 {socket} 上设置源地址 {address}{error}{error_code}"
#: ../libtransmission/net.cc:287
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
msgstr "无法连接 Socket {socket} 到 {address}:{port}{error}{error_code}"
#: ../libtransmission/net.cc:351
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
msgstr "无法在 {address} 上绑定端口 {port}{error}{error_code})——另一个 Transmission 副本已经在运行了?"
#: ../libtransmission/net.cc:352
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
msgstr "无法在 {address} 上绑定端口 {port}{error}{error_code}"
#: ../libtransmission/open-files.cc:192
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "无法打开“{path}”:{error}{error_code}"
#: ../libtransmission/open-files.cc:220
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "无法预分配“{path}”:{error}{error_code}"
#: ../libtransmission/open-files.cc:239
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "无法截断“{path}”:{error}{error_code}"
#: ../libtransmission/peer-io.cc:673
msgid "Unknown state: {state}"
msgstr "未知状态:{state}"
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:91
msgid "Found public address '{address}'"
msgstr "找到公开地址“{address}”"
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:129
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
msgstr "不再转发端口 {port}"
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:178
msgid "Port {port} forwarded successfully"
msgstr "已成功转发端口 {port}"
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:273
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
msgstr "发现网络网关设备“{url}”"
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:275
msgid "Local Address is '{address}'"
msgstr "本地地址为“{address}”"
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:300
msgid "Local port {local_port} is not forwarded to {advertised_port}"
msgstr "本地端口 {local_port} 未转发至 {advertised_port}"
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:312
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
msgstr "正在停止通过“{url}”,服务“{type}”进行的端口转发"
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:345
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
msgstr "通过“{url}”,服务“{type}”进行端口转发。(本地地址:{address}:{port}"
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:354
msgid "Forwarded local port {local_port} to {advertised_port}"
msgstr "本地端口 {local_port} 已转发至 {advertised_port}"
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:362
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
msgstr "如果你的路由器支持 UPnP请确保 UPnP 已经启用!"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:163
msgid "Starting"
msgstr "开始中"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:166
msgid "Forwarded"
msgstr "已转发"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:169
msgid "Stopping"
msgstr "停止中"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:172
msgid "Not forwarded"
msgstr "未转发"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:201
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
msgstr "已映射私用端口 {private_port} 到公用端口 {public_port}"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:217
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
msgstr "状态已从“{old_state}”更改至“{state}”"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:104
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
msgstr "Unix socket 路径必须少于 {count} 个字符(包括“{prefix}”前缀)"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:342
msgid "Rejected request from {host} (possible directory traversal attack)"
msgstr "已拒绝来自 {host} 的请求(可能引起目录遍历攻击)"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:506
msgid "Rejected request from {host} (brute force protection active)"
msgstr "已拒绝来自 {host} 的请求(暴力破解保护已激活)"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:515
msgid "Rejected request from {host} (IP not whitelisted)"
msgstr "已拒绝来自 {host} 的请求IP 未在白名单)"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:538
msgid "Rejected request from {host} (failed authentication)"
msgstr "已拒绝来自 {host} 的请求(认证失败)"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:580
msgid "Rejected request from {host} (Host not whitelisted)"
msgstr "已拒绝来自 {host} 的请求(主机未在白名单)"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:612
msgid "Unknown URI from {host}: '{uri}'"
msgstr "来自 {host} 的未知 URI: '{uri}'"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:631
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
msgstr "Windows 上不支持 Unix socket。请在你的设置里更改“{key}”。"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:658
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
msgstr "无法将 RPC socket 模式设为 {mode:#o},将默认为 0755"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:722
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
msgstr[0] "{count} 次尝试后仍无法绑定至 {address},已放弃"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:734
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr "正在监听“{address}”上的 RPC 和 Web 请求"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:763
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr "已停止监听“{address}”上的 RPC 和 Web 请求"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:787
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
msgstr "已添加“{entry}”到主机白名单"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:908
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
msgstr "“{key}”设置为“{value}”,但它必须为 IPv4 或 IPv6 地址,或者 Unix socket 路径。现使用默认值“0.0.0.0”"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:921
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
msgstr "正在 {address} 上提供 RPC 和 Web 请求"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:926
msgid "Whitelist enabled"
msgstr "白名单已启用"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:931
msgid "Password required"
msgstr "需要密码"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:938
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
msgstr "正在从“{path}”提供 RPC 和 Web 请求"
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1158
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
msgstr "无法测试端口:{error}{error_code}"
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1213
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
msgstr "无法提取屏蔽列表:{error}{error_code}"
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1340
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
msgstr "无法提取种子:{error}{error_code}"
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:65
msgid "Time to turn off turtle mode"
msgstr "关闭龟速模式的时间"
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:65
msgid "Time to turn on turtle mode"
msgstr "开启龟速模式的时间"
#: ../libtransmission/session-id.cc:150
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "无法打开会话锁定文件“{path}”:{error}{error_code}"
#: ../libtransmission/session.cc:420
msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}"
msgstr "正在监听 {hostport} 上的入站节点连接"
#: ../libtransmission/session.cc:739
msgid "Transmission version {version} starting"
msgstr "Transmission 版本 {version} 正在启动"
#: ../libtransmission/session.cc:1428
msgid "Transmission version {version} shutting down"
msgstr "Transmission 版本 {version} 正在关闭"
#: ../libtransmission/session.cc:1509
msgid "Loaded {count} torrent"
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
msgstr[0] "已载入 {count} 个种子"
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:705
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
msgstr "已从“{old_path}”迁移种子文件至“{path}”"
#: ../libtransmission/torrent.cc:138
msgid "Couldn't use metainfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
msgstr "无法为 {magnet} 使用“{path}”的元信息:{error}{error_code}"
#: ../libtransmission/torrent.cc:167
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, use \"Verify Local Data\" and start the torrent afterwards."
msgstr "未找到数据!确保硬盘已连接或使用“设置位置”。要重新下载,请使用“验证本地数据”,然后启动种子。"
#: ../libtransmission/torrent.cc:404
msgid "Calling script '{path}'"
msgstr "正在调用脚本“{path}”"
#: ../libtransmission/torrent.cc:412
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "无法调用脚本“{path}”:{error}{error_code}"
#: ../libtransmission/torrent.cc:446
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
msgstr "已达成做种分享率;正在暂停种子任务"
#: ../libtransmission/torrent.cc:453
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
msgstr "已到达做种闲置时限;正在暂停种子任务"
#: ../libtransmission/torrent.cc:614
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
msgstr "手动重启——已禁用做种分享率限制"
#: ../libtransmission/torrent.cc:670
msgid "Pausing torrent"
msgstr "正在暂停种子任务"
#: ../libtransmission/torrent.cc:723
msgid "Couldn't remove all torrent files: {error} ({error_code})"
msgstr "无法移除全部种子文件: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/torrent.cc:789
msgid "Removing torrent"
msgstr "正在移除种子任务"
#: ../libtransmission/torrent.cc:1106 ../libtransmission/torrent.cc:1612
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "无法将“{old_path}”移至“{path}”:{error}{error_code}"
#: ../libtransmission/torrent.cc:1554
msgid "Paused torrent as no data was found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\", then use \"Verify Local Data\" again. To re-download, start the torrent."
msgstr "种子已暂停,因为无法找到数据!请确保您的硬盘已连接或使用“设置位置”。然后,再次使用“验证本地数据”。要重新下载,请开始种子。"
#: ../libtransmission/torrent.cc:2050
msgid "Tracker warning: '{warning}' ({url})"
msgstr "Tracker 警告:“{warning}”({url}"
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:553
msgid "Couldn't parse '{filename}' line: '{line}'"
msgstr "无法解析“{filename}”行:“{line}”"
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:577
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
msgstr "无法查询“{address}:{port}”:{error}{error_code}"
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:270 ../libtransmission/tr-lpd.cc:283
msgid "Couldn't initialize {ip_protocol} LPD: {error} ({error_code})"
msgstr "无法初始化 {ip_protocol} LPD: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:180
msgid "Couldn't make IPv4 socket non-blocking {address}: {error} ({error_code})"
msgstr "无法设置 IPv4 套接字为非阻塞模式 {address}: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:191
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr "无法绑定 IPv4 socket {address}{error}{error_code}"
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:225
msgid "Couldn't make IPv6 socket non-blocking {address}: {error} ({error_code})"
msgstr "无法设置 IPv6 套接字为非阻塞模式 {address}: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:236
msgid "Couldn't bind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr "无法绑定 IPv6 socket {address}{error}{error_code}"
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:98
msgid "Unknown socket family"
msgstr "未知的 socket 族"
#: ../libtransmission/utils.cc:147
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
msgstr "无法读取“{path}”:不是常规文件"
#: ../libtransmission/variant-json.cc:241
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
msgstr "无法解析位于 {position}的 JSON“{text}”:{error}{error_code}"
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:86 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:98 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:110 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:75 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:88 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:103
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "无法监视“{path}”:{error}{error_code}"
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:142 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:146 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:294
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
msgstr "无法读取事件:{error}{error_code}"
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:151 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:303
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr "无法读取事件:预期 {expected_size},实际为 {actual_size}"
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:168 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:328
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
msgstr "无法读取文件名:{error}{error_code}"
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:177 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:337
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr "无法读取文件名:预期 {expected_size},实际为 {actual_size}"
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:146
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
msgstr "无法将“{path}”转换为本地路径"
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:184
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
msgstr "无法创建管道:{error}{error_code}"
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:209
msgid "Couldn't create thread"
msgstr "无法创建线程"
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:247
msgid "Couldn't read directory changes"
msgstr "无法读取目录更改"
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:254
msgid "Couldn't wait for directory changes"
msgstr "无法等待目录更改"
#: ../libtransmission/web.cc:173 ../libtransmission/web.cc:182
msgid "Consider upgrading your curl installation."
msgstr "请考虑升级您的 curl 工具"
#: ../libtransmission/web.cc:175
msgid "curl {curl_version} is prone to SIGPIPE crashes. {details_url}"
msgstr "curl {curl_version} 易受 SIGPIPE 崩溃影响。 {details_url}"
#: ../libtransmission/web.cc:184
msgid "curl {curl_version} is prone to an eventfd double close vulnerability that might cause SIGABRT crashes for the transmission-daemon systemd service. {details_url}"
msgstr "curl {curl_version} 存在 eventfd 双重关闭漏洞,这可能导致 transmission-daemon systemd 服务发生 SIGABRT 崩溃。 {details_url}"
#: ../libtransmission/web.cc:201
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
msgstr "将使用以下环境变量 CURL_CA_BUNDLE 验证 tracker 证书:{bundle}"
#: ../libtransmission/web.cc:203
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
msgstr "特别注意:此选项仅适用于使用 libcurl 同 openssl 或 gnutls 构建的程序,而非 nss"
#: ../libtransmission/web.cc:204
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
msgstr "注意:证书无效会同其他许多错误一样显示为“无法连接至 tracker”"
#: ../libtransmission/web.cc:501
msgid "Couldn't fetch '{url}': expected HTTP response code {expected_code}, got {actual_code}"
msgstr "无法获取“{url}”:预期 HTTP 响应代码为 {expected_code},但收到 {actual_code}"
#: ../utils/create.cc:241
msgid "{file_count:L} file, {total_size}\n"
msgid_plural "{file_count:L} files, {total_size}\n"
msgstr[0] "{file_count:L} 个文件,{total_size}\n"
#: ../utils/create.cc:247
msgid "{piece_count:L} piece, {piece_size}\n"
msgid_plural "{piece_count:L} pieces, {piece_size} each\n"
msgstr[0] "{piece_count:L} 个分片,每片 {piece_size}\n"
#: ../utils/remote.cc:138
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "小时"
#: ../utils/remote.cc:139
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "分钟"
#: ../utils/remote.cc:140 ../utils/remote.cc:160
msgid "seconds"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "秒"
#: ../utils/remote.cc:144
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "天"