import of dnsmasq-2.38.tar.gz

This commit is contained in:
Simon Kelley
2007-02-12 20:32:07 +00:00
parent 1b7ecd111d
commit 6b01084f8e
20 changed files with 2095 additions and 1931 deletions

328
po/fr.po
View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dnsmasq 2.34\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-05 14:27+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-12 17:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-02 19:05+0100\n"
"Last-Translator: Lionel Tricon <lionel.tricon@free.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -16,31 +16,31 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: cache.c:697
#: cache.c:694
#, c-format
msgid "failed to load names from %s: %m"
msgstr "Impossible de charger les noms <20> partir de %s : %m"
#: cache.c:731 dhcp.c:715
#: cache.c:728 dhcp.c:715
#, c-format
msgid "bad address at %s line %d"
msgstr "mauvaise adresse dans %s ligne %d"
#: cache.c:777 dhcp.c:729
#: cache.c:774 dhcp.c:729
#, c-format
msgid "bad name at %s line %d"
msgstr "mauvais nom dans %s ligne %d"
#: cache.c:784 dhcp.c:783
#: cache.c:781 dhcp.c:783
#, c-format
msgid "read %s - %d addresses"
msgstr "lecture %s - %d adresses"
#: cache.c:822
#: cache.c:819
msgid "cleared cache"
msgstr "cache vid<69>"
#: cache.c:875
#: cache.c:866
#, c-format
msgid ""
"not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s "
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
"ne donne pas de nom %s au bail DHCP de %s parce-que le nom existe dans %s "
"avec l'adresse %s"
#: cache.c:919
#: cache.c:906
#, c-format
msgid ""
"time %lu, cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache "
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
"temps %lu, taille de cache %d, %d/%d insertions dans le cache ont "
"r<>utilis<69>es des entr<74>es qui n'ont pas expir<69>es"
#: util.c:154 option.c:582
#: util.c:154 option.c:589
msgid "could not get memory"
msgstr "impossible d'allouer de la m<>moire"
@@ -76,336 +76,345 @@ msgstr "IMPOSSIBLE de d
msgid "infinite"
msgstr "illimit<69>(e)"
#: option.c:164
#: option.c:169
msgid "Specify local address(es) to listen on."
msgstr ""
"Sp<53>cifie la ou les adresse(s) locales o<> le d<>mon doit se mettre <20> l'<27>coute."
#: option.c:165
#: option.c:170
msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
msgstr ""
"Retourne les adresses IP pour toutes les machines pr<70>sentes dans les "
"domaines sp<73>cifi<66>s"
#: option.c:166
#: option.c:171
msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
msgstr "Traduction inverse truqu<71>e pour la plage d'adresse priv<69>e RFC1918"
#: option.c:167
#: option.c:172
msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
msgstr ""
"Traite l'adresse IP comme un domaine inexistant NXDOMAIN (contourne le "
"systeme de redirection de Verisign)"
#: option.c:168
#: option.c:173
#, c-format
msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
msgstr ""
"Sp<53>cifie le nombre d'entr<74>es que contiendra le cache (par d<>faut : %s)."
#: option.c:169
#: option.c:174
#, c-format
msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
msgstr "Sp<53>cifie le nom du fichier de configuration (par d<>faut : %s)"
#: option.c:170
#: option.c:175
msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
msgstr "Ne passe pas en t<>che de fond : d<>marre en mode debug"
#: option.c:171
#: option.c:176
msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
msgstr "Ne retransmet pas les requ<71>tes qui n'ont pas de domaine."
#: option.c:172
#: option.c:177
msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
msgstr "Retourne les champs MX pour les machines locales."
#: option.c:173
#: option.c:178
msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
msgstr ""
"Etend les noms uniques des machines dans /etc/hosts avec le suffixe du "
"domaine."
#: option.c:174
#: option.c:179
msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
msgstr ""
"Ne retransmet pas les fausses requ<71>tes DNS en provenance des machines "
"Windows."
#: option.c:175
#: option.c:180
msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
msgstr ""
"Autorise DHCP dans la plage d'adresses donn<6E>e sur la dur<75>e de validit<69> du "
"bail."
#: option.c:176
#: option.c:181
#, c-format
msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
msgstr "On change pour ce groupe apr<70>s le d<>marrage (par d<>faut : %s)."
#: option.c:177
#: option.c:182
msgid "Set address or hostname for a specified machine."
msgstr "On assigne une adresse ou un nom pour une machine sp<73>cifi<66>e."
#: option.c:178
#: option.c:183
#, c-format
msgid "Do NOT load %s file."
msgstr "Ne charge PAS le fichier %s."
#: option.c:179
#: option.c:184
#, c-format
msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
msgstr "Sp<53>cifie un nom de fichier hosts <20> lire en compl<70>ment de %s"
#: option.c:180
#: option.c:185
msgid "Specify interface(s) to listen on."
msgstr "Sp<53>cifie la ou les interface(s) o<> le d<>mon doit se mettre <20> l'<27>coute."
#: option.c:181
#: option.c:186
msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
msgstr "Sp<53>cifie la ou les interface(s) que le d<>mon ne doit PAS traiter."
#: option.c:182
#: option.c:187
msgid "Map DHCP user class to option set."
msgstr "Associe les classes d'utilisateurs ('user class') DHCP aux options."
#: option.c:183
#: option.c:188
msgid "Don't do DHCP for hosts in option set."
msgstr "Ne pas autoriser DHCP pour les machines <20>numer<65>es dans les options."
#: option.c:184
#: option.c:189
msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
msgstr "Ne passe pas en t<>che de fond, ne pas s'ex<65>cuter en mode debug."
#: option.c:185
#: option.c:190
msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
msgstr "On consid<69>re que l'on est le seul serveur DHCP sur le r<>seau local."
#: option.c:186
#: option.c:191
#, c-format
msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
msgstr "Sp<53>cifie o<> il faut sauvegarder les baux DHCP (par d<>faut : %s)."
#: option.c:187
#: option.c:192
msgid "Return MX records for local hosts."
msgstr "Retourne les champs MX pour les machines locales."
#: option.c:188
#: option.c:193
msgid "Specify an MX record."
msgstr "Sp<53>cifie un champ MX."
#: option.c:189
#: option.c:194
msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
msgstr "Sp<53>cifie les options BOOTP pour le serveur DHCP."
#: option.c:190
#: option.c:195
#, c-format
msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
msgstr ""
"Ne pas scruter le fichier %s, ne recharger les modifications que sur "
"r<>ception du signal SIGHUP."
#: option.c:191
#: option.c:196
msgid "Do NOT cache failed search results."
msgstr "Ne place pas en cache le r<>sultat des requ<71>tes qui ont echou<6F>es."
#: option.c:192
#: option.c:197
#, c-format
msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
msgstr "Utilise les serveurs de noms dans l'ordre donn<6E> dans %s."
#: option.c:193
msgid "Set extra options to be set to DHCP clients."
#: option.c:198
#, fuzzy
msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
msgstr "Options suppl<70>mentaires <20> associer aux clients DHCP."
#: option.c:194
#: option.c:199
msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
msgstr ""
#: option.c:200
msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
msgstr ""
"Sp<53>cifie le port o<> il faut <20>couter les requ<71>tes DNS (par d<>faut : 53)."
#: option.c:195
#: option.c:201
#, c-format
msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
msgstr ""
"Taille maximale des paquets UDP support<72>s pour EDNS.0 (par d<>faut : %s)."
#: option.c:196
#: option.c:202
msgid "Log queries."
msgstr "Logue les requ<71>tes."
#: option.c:197
#: option.c:203
msgid "Force the originating port for upstream queries."
msgstr "Force le port d'origine pour les requ<71>tes vers les serveurs amonts."
#: option.c:198
#: option.c:204
msgid "Do NOT read resolv.conf."
msgstr "Ne pas lire le fichier resolv.conf."
#: option.c:199
#: option.c:205
#, c-format
msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
msgstr "Sp<53>cifie le chemin pour le fichier resolv.conf (par d<>faut : %s)."
#: option.c:200
#: option.c:206
msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
msgstr ""
"Sp<53>cifie la ou les adresses des serveurs amonts avec des domaines optionels."
#: option.c:201
#: option.c:207
msgid "Never forward queries to specified domains."
msgstr "Ne jamais retransmettre les requ<71>tes pour les domaines sp<73>cifi<66>s."
#: option.c:202
#: option.c:208
msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
msgstr "Sp<53>cifie le domaine qui doit etre assign<67> aux baux DHCP."
#: option.c:203
#: option.c:209
msgid "Specify default target in an MX record."
msgstr "Sp<53>cifie la cible par d<>faut dans un champ MX."
#: option.c:204
#: option.c:210
msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
msgstr ""
"Sp<53>cifie le TTL en secondes pour les r<>ponses qui utilisent /etc/hosts."
#: option.c:205
#: option.c:211
#, c-format
msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
msgstr "Change pour cet utilisateur apr<70>s le d<>marrage (par d<>faut : %s)."
#: option.c:206
#: option.c:212
msgid "Map DHCP vendor class to option set."
msgstr "Associe les classes de fournisseurs ('vendor class') DHCP aux options."
#: option.c:207
#: option.c:213
msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
msgstr "Affiche la version de Dnsmasq et les informations li<6C>es au copyright."
#: option.c:208
#: option.c:214
msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
msgstr "Traduit les adresses IPV4 des serveurs amonts."
#: option.c:209
#: option.c:215
msgid "Specify a SRV record."
msgstr " Sp<53>cifie un champ SRV."
#: option.c:210
#: option.c:216
msgid "Display this message."
msgstr "Affiche ce message."
#: option.c:211
#: option.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
msgstr "Sp<53>cifie un chemin pour le fichier PID (par d<>faut : %s)."
#: option.c:212
#: option.c:218
#, c-format
msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
msgstr "Sp<53>cifie le nombre maximum de baux DHCP (par d<>faut : %s)."
#: option.c:213
#: option.c:219
msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
msgstr ""
"Repond aux requ<71>tes DNS en se basant sur l'interface ou a <20>t<EFBFBD> envoy<6F>e la "
"requ<71>te."
#: option.c:214
#: option.c:220
msgid "Specify TXT DNS record."
msgstr "Sp<53>cifie un champ DNS TXT"
#: option.c:215
#: option.c:221
#, fuzzy
msgid "Specify PTR DNS record."
msgstr "Sp<53>cifie un champ DNS TXT"
#: option.c:216
#: option.c:222
msgid "Bind only to interfaces in use."
msgstr "Association uniquement aux interfaces r<>seau actuellement actives."
#: option.c:217
#: option.c:223
#, c-format
msgid "Read DHCP static host information from %s."
msgstr "Lecture des informations de DHCP statique <20> partir de %s."
#: option.c:218
#: option.c:224
msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
msgstr ""
"Autorise l'interface DBus pour la configuration des serveurs amonts, etc."
#: option.c:219
#: option.c:225
msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
msgstr ""
"Ne pas assurer de fonction DHCP sur cette interface, mais seulement la "
"fonction DNS."
#: option.c:220
#: option.c:226
msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
msgstr "Autorise l'allocation dynamique d'adresse pour bootp."
#: option.c:221
#: option.c:227
#, fuzzy
msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
msgstr "Associe l'adresse MAC (avec les jokers) aux options."
#: option.c:223
#: option.c:229
msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
msgstr ""
#: option.c:225
#: option.c:231
msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
msgstr ""
"Supprime la v<>rification d'adresse sur le serveur au moyen de paquets ICMP "
"echo"
#: option.c:226
#: option.c:232
msgid "Script to run on DHCP lease creation and destruction."
msgstr "Script <20> ex<65>cuter lors de la cr<63>ation ou destruction de bail DHCP."
#: option.c:227
#: option.c:233
msgid "Read configuration from all the files in this directory."
msgstr "Lecture de la configuration dans tous les fichiers de ce r<>pertoire."
#: option.c:228
#: option.c:234
#, fuzzy
msgid "Log to this syslog facility. (defaults to DAEMON)"
msgstr "Logue dans cette facilit<69> syslog. (d<>faut : DAEMON)"
#: option.c:229
#: option.c:235
msgid "Read leases at startup, but never write the lease file."
msgstr "Lecture des baux au d<>marrage, mais aucune <20>criture de fichier de baux"
#: option.c:230
#: option.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
msgstr "Sp<53>cifie le nombre maximum de baux DHCP (par d<>faut : %s)."
#: option.c:231
#: option.c:237
#, c-format
msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
msgstr ""
#: option.c:232
#: option.c:238
msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
msgstr ""
#: option.c:233
#: option.c:239
msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
msgstr ""
#: option.c:234
#: option.c:240
msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
msgstr ""
#: option.c:235
#: option.c:241
msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
msgstr ""
#: option.c:236
#: option.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
msgstr "Sp<53>cifie le nombre maximum de baux DHCP (par d<>faut : %s)."
#: option.c:361
#: option.c:243
msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
msgstr ""
#: option.c:368
#, c-format
msgid ""
"Usage: dnsmasq [options]\n"
@@ -414,147 +423,147 @@ msgstr ""
"Usage : dnsmasq [options]\n"
"\n"
#: option.c:363
#: option.c:370
#, c-format
msgid "Use short options only on the command line.\n"
msgstr "Utilisez les options courtes uniquement sur la ligne de commande.\n"
#: option.c:365
#: option.c:372
#, c-format
msgid "Valid options are :\n"
msgstr "Les options valides sont :\n"
#: option.c:431
#: option.c:438
msgid "bad dhcp-option"
msgstr "mauvais dhcp-option"
#: option.c:577
#: option.c:584
msgid "bad domain in dhcp-option"
msgstr "mauvais domaine dans dhcp-option"
#: option.c:634
#: option.c:641
msgid "dhcp-option too long"
msgstr "dhcp-option trop long"
#: option.c:696
#: option.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access directory %s: %s"
msgstr "Ne peut pas lire le r<>pertoire %s : %s"
#: option.c:715 tftp.c:300
#: option.c:717 tftp.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access %s: %s"
msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
#: option.c:792
#: option.c:794
msgid "bad MX preference"
msgstr "Mauvaise pr<70>ference MX"
#: option.c:801
#: option.c:803
msgid "bad MX name"
msgstr "mauvais nom MX"
#: option.c:819
#: option.c:821
msgid "bad MX target"
msgstr "mauvaise cible MX"
#: option.c:831
#: option.c:833
msgid "cannot run scripts under uClinux"
msgstr "ne peut ex<65>cuter de script sous uClinux"
#: option.c:1030 option.c:1041
#: option.c:1032 option.c:1043
msgid "bad port"
msgstr "mauvais port"
#: option.c:1185
#: option.c:1187
msgid "bad bridge-interface"
msgstr ""
#: option.c:1229
#: option.c:1231
msgid "bad dhcp-range"
msgstr "mauvaise plage d'adresses DHCP (dhcp-range)"
#: option.c:1258
#: option.c:1260
msgid "only one netid tag allowed"
msgstr "une seule <20>tiquette netid est autoris<69>e"
#: option.c:1303
#: option.c:1305
msgid "inconsistent DHCP range"
msgstr "plage d'adresses DHCP incoh<6F>rente"
#: option.c:1488
#: option.c:1490
msgid "bad dhcp-host"
msgstr "mauvais dhcp-host"
#: option.c:1688
#: option.c:1691
#, fuzzy
msgid "bad PTR record"
msgstr "mauvais champ SRV"
#: option.c:1713
#: option.c:1716
msgid "bad TXT record"
msgstr "mauvais champ TXT"
#: option.c:1745
#: option.c:1748
msgid "TXT record string too long"
msgstr "cha<68>ne du champ TXT trop longue"
#: option.c:1784
#: option.c:1787
msgid "bad SRV record"
msgstr "mauvais champ SRV"
#: option.c:1797
#: option.c:1800
msgid "bad SRV target"
msgstr "mauvaise cible SRV"
#: option.c:1809
#: option.c:1812
msgid "invalid port number"
msgstr "num<75>ro de port invalide"
#: option.c:1820
#: option.c:1823
msgid "invalid priority"
msgstr "priorit<69> invalide"
#: option.c:1831
#: option.c:1834
msgid "invalid weight"
msgstr "poids invalide"
#: option.c:1862
#: option.c:1865
#, c-format
msgid "files nested too deep in %s"
msgstr "trop de niveaux de r<>cursion pour les fichiers dans %s"
#: option.c:1869 tftp.c:450
#: option.c:1872 tftp.c:451
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
#: option.c:1912
#: option.c:1917
msgid "missing \""
msgstr "il manque \""
#: option.c:1951
#: option.c:1956
msgid "bad option"
msgstr "mauvaise option"
#: option.c:1953
#: option.c:1958
msgid "extraneous parameter"
msgstr "param<61>tre en trop"
#: option.c:1955
#: option.c:1960
msgid "missing parameter"
msgstr "param<61>tre manquant"
#: option.c:1957
#: option.c:1962
msgid "error"
msgstr "erreur"
#: option.c:2025
#: option.c:2030
#, c-format
msgid "Dnsmasq version %s %s\n"
msgstr "Version de Dnsmasq %s %s\n"
#: option.c:2026
#: option.c:2031
#, c-format
msgid ""
"Compile time options %s\n"
@@ -563,56 +572,56 @@ msgstr ""
"Options <20> la compilation %s\n"
"\n"
#: option.c:2027
#: option.c:2032
#, c-format
msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
msgstr "Ce logiciel est fourni sans AUCUNE GARANTIE.\n"
#: option.c:2028
#: option.c:2033
#, c-format
msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
msgstr "Dnsmasq est un logiciel libre, il vous est permis de le redistribuer\n"
#: option.c:2029
#: option.c:2034
#, c-format
msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2.\n"
msgstr ""
"sous les termes de la licence GPL (GNU General Public License), version 2.\n"
#: option.c:2040
#: option.c:2045
msgid "try --help"
msgstr "essayez avec --help"
#: option.c:2042
#: option.c:2047
msgid "try -w"
msgstr "essayez avec -w"
#: option.c:2045
#: option.c:2050
#, fuzzy, c-format
msgid "bad command line options: %s"
msgstr "mauvaises options en ligne de commande : %s."
#: option.c:2096
#: option.c:2101
#, c-format
msgid "cannot get host-name: %s"
msgstr "ne peut pas obtenir le nom de la machine : %s"
#: option.c:2124
#: option.c:2129
msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
msgstr "seul un fichier resolv.conf est autoris<69> dans le mode no-poll"
#: option.c:2134
#: option.c:2139
msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
msgstr ""
"un fichier resolv.conf (et un seul) est n<>cessaire pour y r<>cuperer le nom "
"de domaine."
#: option.c:2137
#: option.c:2142
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read %s: %s"
msgstr "impossible de lire %s : %m"
#: option.c:2155
#: option.c:2160
#, c-format
msgid "no search directive found in %s"
msgstr "pas de directive de recherche trouv<75>e dans %s"
@@ -948,63 +957,63 @@ msgstr "le script lease-init a retourn
msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
msgstr "impossible de lire %s : %s (prochain essai dans %us)"
#: rfc2131.c:297
#: rfc2131.c:271
#, c-format
msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
msgstr "pas de plage d'adresse disponible pour la requ<71>te DHCP %s %s"
#: rfc2131.c:298
#: rfc2131.c:272
msgid "with subnet selector"
msgstr "avec s<>lecteur de sous-reseau"
#: rfc2131.c:298
#: rfc2131.c:272
msgid "via"
msgstr "par l'interm<72>diaire de"
#: rfc2131.c:322 rfc2131.c:347
#: rfc2131.c:296 rfc2131.c:327
msgid "disabled"
msgstr "d<>sactiv<69>"
#: rfc2131.c:359 rfc2131.c:814
#: rfc2131.c:339 rfc2131.c:778
msgid "address in use"
msgstr "adresse d<>j<EFBFBD> utilis<69>e"
#: rfc2131.c:362
#: rfc2131.c:342
msgid "no address configured"
msgstr "pas d'adresse configur<75>e"
#: rfc2131.c:375 rfc2131.c:682
#: rfc2131.c:355 rfc2131.c:646
msgid "no address available"
msgstr "pas d'adresse disponible"
#: rfc2131.c:384 rfc2131.c:824
#: rfc2131.c:364 rfc2131.c:788
msgid "no leases left"
msgstr "plus aucun bail disponible"
#: rfc2131.c:387 rfc2131.c:788
#: rfc2131.c:367 rfc2131.c:752
msgid "wrong network"
msgstr "mauvais r<>seau"
#: rfc2131.c:605
#: rfc2131.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
msgstr "d<>sactive l'adresse statique DHCP %s pour %s"
#: rfc2131.c:626
#: rfc2131.c:590
msgid "unknown lease"
msgstr "bail inconnu"
#: rfc2131.c:635 rfc2131.c:934
#: rfc2131.c:599 rfc2131.c:898
msgid "ignored"
msgstr "ignor<6F>"
#: rfc2131.c:655
#: rfc2131.c:619
#, c-format
msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
msgstr ""
"L'adresse statique %s ne sera pas utilis<69>e car un bail est d<>j<EFBFBD> attribu<62> <20> %s"
#: rfc2131.c:665
#: rfc2131.c:629
#, c-format
msgid ""
"not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
@@ -1012,46 +1021,40 @@ msgstr ""
"L'adresse statique %s ne sera pas utilis<69>e car elle est utilis<69>e par le "
"serveur ou un relai"
#: rfc2131.c:668
#: rfc2131.c:632
#, c-format
msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
msgstr ""
"L'adresse statique %s ne sera pas utilis<69>e car elle a pr<70>alablement <20>t<EFBFBD> "
"refus<75>e"
#: rfc2131.c:751
#: rfc2131.c:715
msgid "wrong address"
msgstr "mauvaise adresse"
#: rfc2131.c:764
#: rfc2131.c:728
msgid "lease not found"
msgstr "bail non trouv<75>"
#: rfc2131.c:796
#: rfc2131.c:760
msgid "address not available"
msgstr "adresse non disponible"
#: rfc2131.c:807
#: rfc2131.c:771
msgid "static lease available"
msgstr "bail statique disponible"
#: rfc2131.c:811
#: rfc2131.c:775
msgid "address reserved"
msgstr "adresse reserv<72>e"
#: rfc2131.c:817
#: rfc2131.c:781
msgid "no unique-id"
msgstr "pas d'identifiant unique"
#: rfc2131.c:1181
#, c-format
msgid "cannot send DHCP option %d: no space left in packet"
msgstr ""
"Impossible d'envoyer l'option DHCP %d : pas assez d'espace dans le paquet"
#: rfc2131.c:1476
#: rfc2131.c:1180
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send encapsulated option %d: no space left in wrapper"
msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
msgstr ""
"Impossible d'envoyer l'option DHCP %d : pas assez d'espace dans le paquet"
@@ -1108,25 +1111,30 @@ msgstr "impossible d'acc
msgid "unsupported request from %s"
msgstr ""
#: tftp.c:229
#: tftp.c:230
#, c-format
msgid "TFTP sent %s to %s"
msgstr ""
#: tftp.c:296
#: tftp.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "file %s not found"
msgstr "bail non trouv<75>"
#: tftp.c:352
#: tftp.c:353
#, c-format
msgid "TFTP error %d %s received from %s"
msgstr ""
#: tftp.c:383
#: tftp.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "TFTP failed sending %s to %s"
msgstr "impossible de lire %s : %m"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot send encapsulated option %d: no space left in wrapper"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'envoyer l'option DHCP %d : pas assez d'espace dans le paquet"
#~ msgid "More than one vendor class matches, using %s"
#~ msgstr "Plusieurs classes de fournisseurs correspondent, %s sera utilis<69>"