mirror of
https://github.com/pi-hole/dnsmasq.git
synced 2025-12-19 10:18:25 +00:00
import of dnsmasq-2.38.tar.gz
This commit is contained in:
328
po/fr.po
328
po/fr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dnsmasq 2.34\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-05 14:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-12 17:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-02 19:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Lionel Tricon <lionel.tricon@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
@@ -16,31 +16,31 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: cache.c:697
|
||||
#: cache.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to load names from %s: %m"
|
||||
msgstr "Impossible de charger les noms <20> partir de %s : %m"
|
||||
|
||||
#: cache.c:731 dhcp.c:715
|
||||
#: cache.c:728 dhcp.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad address at %s line %d"
|
||||
msgstr "mauvaise adresse dans %s ligne %d"
|
||||
|
||||
#: cache.c:777 dhcp.c:729
|
||||
#: cache.c:774 dhcp.c:729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad name at %s line %d"
|
||||
msgstr "mauvais nom dans %s ligne %d"
|
||||
|
||||
#: cache.c:784 dhcp.c:783
|
||||
#: cache.c:781 dhcp.c:783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read %s - %d addresses"
|
||||
msgstr "lecture %s - %d adresses"
|
||||
|
||||
#: cache.c:822
|
||||
#: cache.c:819
|
||||
msgid "cleared cache"
|
||||
msgstr "cache vid<69>"
|
||||
|
||||
#: cache.c:875
|
||||
#: cache.c:866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s "
|
||||
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ne donne pas de nom %s au bail DHCP de %s parce-que le nom existe dans %s "
|
||||
"avec l'adresse %s"
|
||||
|
||||
#: cache.c:919
|
||||
#: cache.c:906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"time %lu, cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache "
|
||||
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
|
||||
"temps %lu, taille de cache %d, %d/%d insertions dans le cache ont "
|
||||
"r<>utilis<69>es des entr<74>es qui n'ont pas expir<69>es"
|
||||
|
||||
#: util.c:154 option.c:582
|
||||
#: util.c:154 option.c:589
|
||||
msgid "could not get memory"
|
||||
msgstr "impossible d'allouer de la m<>moire"
|
||||
|
||||
@@ -76,336 +76,345 @@ msgstr "IMPOSSIBLE de d
|
||||
msgid "infinite"
|
||||
msgstr "illimit<69>(e)"
|
||||
|
||||
#: option.c:164
|
||||
#: option.c:169
|
||||
msgid "Specify local address(es) to listen on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sp<53>cifie la ou les adresse(s) locales o<> le d<>mon doit se mettre <20> l'<27>coute."
|
||||
|
||||
#: option.c:165
|
||||
#: option.c:170
|
||||
msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne les adresses IP pour toutes les machines pr<70>sentes dans les "
|
||||
"domaines sp<73>cifi<66>s"
|
||||
|
||||
#: option.c:166
|
||||
#: option.c:171
|
||||
msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
|
||||
msgstr "Traduction inverse truqu<71>e pour la plage d'adresse priv<69>e RFC1918"
|
||||
|
||||
#: option.c:167
|
||||
#: option.c:172
|
||||
msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Traite l'adresse IP comme un domaine inexistant NXDOMAIN (contourne le "
|
||||
"systeme de redirection de Verisign)"
|
||||
|
||||
#: option.c:168
|
||||
#: option.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sp<53>cifie le nombre d'entr<74>es que contiendra le cache (par d<>faut : %s)."
|
||||
|
||||
#: option.c:169
|
||||
#: option.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
|
||||
msgstr "Sp<53>cifie le nom du fichier de configuration (par d<>faut : %s)"
|
||||
|
||||
#: option.c:170
|
||||
#: option.c:175
|
||||
msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
|
||||
msgstr "Ne passe pas en t<>che de fond : d<>marre en mode debug"
|
||||
|
||||
#: option.c:171
|
||||
#: option.c:176
|
||||
msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
|
||||
msgstr "Ne retransmet pas les requ<71>tes qui n'ont pas de domaine."
|
||||
|
||||
#: option.c:172
|
||||
#: option.c:177
|
||||
msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
|
||||
msgstr "Retourne les champs MX pour les machines locales."
|
||||
|
||||
#: option.c:173
|
||||
#: option.c:178
|
||||
msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etend les noms uniques des machines dans /etc/hosts avec le suffixe du "
|
||||
"domaine."
|
||||
|
||||
#: option.c:174
|
||||
#: option.c:179
|
||||
msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne retransmet pas les fausses requ<71>tes DNS en provenance des machines "
|
||||
"Windows."
|
||||
|
||||
#: option.c:175
|
||||
#: option.c:180
|
||||
msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autorise DHCP dans la plage d'adresses donn<6E>e sur la dur<75>e de validit<69> du "
|
||||
"bail."
|
||||
|
||||
#: option.c:176
|
||||
#: option.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
|
||||
msgstr "On change pour ce groupe apr<70>s le d<>marrage (par d<>faut : %s)."
|
||||
|
||||
#: option.c:177
|
||||
#: option.c:182
|
||||
msgid "Set address or hostname for a specified machine."
|
||||
msgstr "On assigne une adresse ou un nom pour une machine sp<73>cifi<66>e."
|
||||
|
||||
#: option.c:178
|
||||
#: option.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do NOT load %s file."
|
||||
msgstr "Ne charge PAS le fichier %s."
|
||||
|
||||
#: option.c:179
|
||||
#: option.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
|
||||
msgstr "Sp<53>cifie un nom de fichier hosts <20> lire en compl<70>ment de %s"
|
||||
|
||||
#: option.c:180
|
||||
#: option.c:185
|
||||
msgid "Specify interface(s) to listen on."
|
||||
msgstr "Sp<53>cifie la ou les interface(s) o<> le d<>mon doit se mettre <20> l'<27>coute."
|
||||
|
||||
#: option.c:181
|
||||
#: option.c:186
|
||||
msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
|
||||
msgstr "Sp<53>cifie la ou les interface(s) que le d<>mon ne doit PAS traiter."
|
||||
|
||||
#: option.c:182
|
||||
#: option.c:187
|
||||
msgid "Map DHCP user class to option set."
|
||||
msgstr "Associe les classes d'utilisateurs ('user class') DHCP aux options."
|
||||
|
||||
#: option.c:183
|
||||
#: option.c:188
|
||||
msgid "Don't do DHCP for hosts in option set."
|
||||
msgstr "Ne pas autoriser DHCP pour les machines <20>numer<65>es dans les options."
|
||||
|
||||
#: option.c:184
|
||||
#: option.c:189
|
||||
msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
|
||||
msgstr "Ne passe pas en t<>che de fond, ne pas s'ex<65>cuter en mode debug."
|
||||
|
||||
#: option.c:185
|
||||
#: option.c:190
|
||||
msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
|
||||
msgstr "On consid<69>re que l'on est le seul serveur DHCP sur le r<>seau local."
|
||||
|
||||
#: option.c:186
|
||||
#: option.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
|
||||
msgstr "Sp<53>cifie o<> il faut sauvegarder les baux DHCP (par d<>faut : %s)."
|
||||
|
||||
#: option.c:187
|
||||
#: option.c:192
|
||||
msgid "Return MX records for local hosts."
|
||||
msgstr "Retourne les champs MX pour les machines locales."
|
||||
|
||||
#: option.c:188
|
||||
#: option.c:193
|
||||
msgid "Specify an MX record."
|
||||
msgstr "Sp<53>cifie un champ MX."
|
||||
|
||||
#: option.c:189
|
||||
#: option.c:194
|
||||
msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
|
||||
msgstr "Sp<53>cifie les options BOOTP pour le serveur DHCP."
|
||||
|
||||
#: option.c:190
|
||||
#: option.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne pas scruter le fichier %s, ne recharger les modifications que sur "
|
||||
"r<>ception du signal SIGHUP."
|
||||
|
||||
#: option.c:191
|
||||
#: option.c:196
|
||||
msgid "Do NOT cache failed search results."
|
||||
msgstr "Ne place pas en cache le r<>sultat des requ<71>tes qui ont echou<6F>es."
|
||||
|
||||
#: option.c:192
|
||||
#: option.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
|
||||
msgstr "Utilise les serveurs de noms dans l'ordre donn<6E> dans %s."
|
||||
|
||||
#: option.c:193
|
||||
msgid "Set extra options to be set to DHCP clients."
|
||||
#: option.c:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
|
||||
msgstr "Options suppl<70>mentaires <20> associer aux clients DHCP."
|
||||
|
||||
#: option.c:194
|
||||
#: option.c:199
|
||||
msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: option.c:200
|
||||
msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sp<53>cifie le port o<> il faut <20>couter les requ<71>tes DNS (par d<>faut : 53)."
|
||||
|
||||
#: option.c:195
|
||||
#: option.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Taille maximale des paquets UDP support<72>s pour EDNS.0 (par d<>faut : %s)."
|
||||
|
||||
#: option.c:196
|
||||
#: option.c:202
|
||||
msgid "Log queries."
|
||||
msgstr "Logue les requ<71>tes."
|
||||
|
||||
#: option.c:197
|
||||
#: option.c:203
|
||||
msgid "Force the originating port for upstream queries."
|
||||
msgstr "Force le port d'origine pour les requ<71>tes vers les serveurs amonts."
|
||||
|
||||
#: option.c:198
|
||||
#: option.c:204
|
||||
msgid "Do NOT read resolv.conf."
|
||||
msgstr "Ne pas lire le fichier resolv.conf."
|
||||
|
||||
#: option.c:199
|
||||
#: option.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
|
||||
msgstr "Sp<53>cifie le chemin pour le fichier resolv.conf (par d<>faut : %s)."
|
||||
|
||||
#: option.c:200
|
||||
#: option.c:206
|
||||
msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sp<53>cifie la ou les adresses des serveurs amonts avec des domaines optionels."
|
||||
|
||||
#: option.c:201
|
||||
#: option.c:207
|
||||
msgid "Never forward queries to specified domains."
|
||||
msgstr "Ne jamais retransmettre les requ<71>tes pour les domaines sp<73>cifi<66>s."
|
||||
|
||||
#: option.c:202
|
||||
#: option.c:208
|
||||
msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
|
||||
msgstr "Sp<53>cifie le domaine qui doit etre assign<67> aux baux DHCP."
|
||||
|
||||
#: option.c:203
|
||||
#: option.c:209
|
||||
msgid "Specify default target in an MX record."
|
||||
msgstr "Sp<53>cifie la cible par d<>faut dans un champ MX."
|
||||
|
||||
#: option.c:204
|
||||
#: option.c:210
|
||||
msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sp<53>cifie le TTL en secondes pour les r<>ponses qui utilisent /etc/hosts."
|
||||
|
||||
#: option.c:205
|
||||
#: option.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
|
||||
msgstr "Change pour cet utilisateur apr<70>s le d<>marrage (par d<>faut : %s)."
|
||||
|
||||
#: option.c:206
|
||||
#: option.c:212
|
||||
msgid "Map DHCP vendor class to option set."
|
||||
msgstr "Associe les classes de fournisseurs ('vendor class') DHCP aux options."
|
||||
|
||||
#: option.c:207
|
||||
#: option.c:213
|
||||
msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
|
||||
msgstr "Affiche la version de Dnsmasq et les informations li<6C>es au copyright."
|
||||
|
||||
#: option.c:208
|
||||
#: option.c:214
|
||||
msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
|
||||
msgstr "Traduit les adresses IPV4 des serveurs amonts."
|
||||
|
||||
#: option.c:209
|
||||
#: option.c:215
|
||||
msgid "Specify a SRV record."
|
||||
msgstr " Sp<53>cifie un champ SRV."
|
||||
|
||||
#: option.c:210
|
||||
#: option.c:216
|
||||
msgid "Display this message."
|
||||
msgstr "Affiche ce message."
|
||||
|
||||
#: option.c:211
|
||||
#: option.c:217
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
|
||||
msgstr "Sp<53>cifie un chemin pour le fichier PID (par d<>faut : %s)."
|
||||
|
||||
#: option.c:212
|
||||
#: option.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
|
||||
msgstr "Sp<53>cifie le nombre maximum de baux DHCP (par d<>faut : %s)."
|
||||
|
||||
#: option.c:213
|
||||
#: option.c:219
|
||||
msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Repond aux requ<71>tes DNS en se basant sur l'interface ou a <20>t<EFBFBD> envoy<6F>e la "
|
||||
"requ<71>te."
|
||||
|
||||
#: option.c:214
|
||||
#: option.c:220
|
||||
msgid "Specify TXT DNS record."
|
||||
msgstr "Sp<53>cifie un champ DNS TXT"
|
||||
|
||||
#: option.c:215
|
||||
#: option.c:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Specify PTR DNS record."
|
||||
msgstr "Sp<53>cifie un champ DNS TXT"
|
||||
|
||||
#: option.c:216
|
||||
#: option.c:222
|
||||
msgid "Bind only to interfaces in use."
|
||||
msgstr "Association uniquement aux interfaces r<>seau actuellement actives."
|
||||
|
||||
#: option.c:217
|
||||
#: option.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read DHCP static host information from %s."
|
||||
msgstr "Lecture des informations de DHCP statique <20> partir de %s."
|
||||
|
||||
#: option.c:218
|
||||
#: option.c:224
|
||||
msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autorise l'interface DBus pour la configuration des serveurs amonts, etc."
|
||||
|
||||
#: option.c:219
|
||||
#: option.c:225
|
||||
msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne pas assurer de fonction DHCP sur cette interface, mais seulement la "
|
||||
"fonction DNS."
|
||||
|
||||
#: option.c:220
|
||||
#: option.c:226
|
||||
msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
|
||||
msgstr "Autorise l'allocation dynamique d'adresse pour bootp."
|
||||
|
||||
#: option.c:221
|
||||
#: option.c:227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
|
||||
msgstr "Associe l'adresse MAC (avec les jokers) aux options."
|
||||
|
||||
#: option.c:223
|
||||
#: option.c:229
|
||||
msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: option.c:225
|
||||
#: option.c:231
|
||||
msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Supprime la v<>rification d'adresse sur le serveur au moyen de paquets ICMP "
|
||||
"echo"
|
||||
|
||||
#: option.c:226
|
||||
#: option.c:232
|
||||
msgid "Script to run on DHCP lease creation and destruction."
|
||||
msgstr "Script <20> ex<65>cuter lors de la cr<63>ation ou destruction de bail DHCP."
|
||||
|
||||
#: option.c:227
|
||||
#: option.c:233
|
||||
msgid "Read configuration from all the files in this directory."
|
||||
msgstr "Lecture de la configuration dans tous les fichiers de ce r<>pertoire."
|
||||
|
||||
#: option.c:228
|
||||
#: option.c:234
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Log to this syslog facility. (defaults to DAEMON)"
|
||||
msgstr "Logue dans cette facilit<69> syslog. (d<>faut : DAEMON)"
|
||||
|
||||
#: option.c:229
|
||||
#: option.c:235
|
||||
msgid "Read leases at startup, but never write the lease file."
|
||||
msgstr "Lecture des baux au d<>marrage, mais aucune <20>criture de fichier de baux"
|
||||
|
||||
#: option.c:230
|
||||
#: option.c:236
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
|
||||
msgstr "Sp<53>cifie le nombre maximum de baux DHCP (par d<>faut : %s)."
|
||||
|
||||
#: option.c:231
|
||||
#: option.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: option.c:232
|
||||
#: option.c:238
|
||||
msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: option.c:233
|
||||
#: option.c:239
|
||||
msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: option.c:234
|
||||
#: option.c:240
|
||||
msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: option.c:235
|
||||
#: option.c:241
|
||||
msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: option.c:236
|
||||
#: option.c:242
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
|
||||
msgstr "Sp<53>cifie le nombre maximum de baux DHCP (par d<>faut : %s)."
|
||||
|
||||
#: option.c:361
|
||||
#: option.c:243
|
||||
msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: option.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: dnsmasq [options]\n"
|
||||
@@ -414,147 +423,147 @@ msgstr ""
|
||||
"Usage : dnsmasq [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:363
|
||||
#: option.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use short options only on the command line.\n"
|
||||
msgstr "Utilisez les options courtes uniquement sur la ligne de commande.\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:365
|
||||
#: option.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid options are :\n"
|
||||
msgstr "Les options valides sont :\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:431
|
||||
#: option.c:438
|
||||
msgid "bad dhcp-option"
|
||||
msgstr "mauvais dhcp-option"
|
||||
|
||||
#: option.c:577
|
||||
#: option.c:584
|
||||
msgid "bad domain in dhcp-option"
|
||||
msgstr "mauvais domaine dans dhcp-option"
|
||||
|
||||
#: option.c:634
|
||||
#: option.c:641
|
||||
msgid "dhcp-option too long"
|
||||
msgstr "dhcp-option trop long"
|
||||
|
||||
#: option.c:696
|
||||
#: option.c:698
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "cannot access directory %s: %s"
|
||||
msgstr "Ne peut pas lire le r<>pertoire %s : %s"
|
||||
|
||||
#: option.c:715 tftp.c:300
|
||||
#: option.c:717 tftp.c:301
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "cannot access %s: %s"
|
||||
msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
|
||||
|
||||
#: option.c:792
|
||||
#: option.c:794
|
||||
msgid "bad MX preference"
|
||||
msgstr "Mauvaise pr<70>ference MX"
|
||||
|
||||
#: option.c:801
|
||||
#: option.c:803
|
||||
msgid "bad MX name"
|
||||
msgstr "mauvais nom MX"
|
||||
|
||||
#: option.c:819
|
||||
#: option.c:821
|
||||
msgid "bad MX target"
|
||||
msgstr "mauvaise cible MX"
|
||||
|
||||
#: option.c:831
|
||||
#: option.c:833
|
||||
msgid "cannot run scripts under uClinux"
|
||||
msgstr "ne peut ex<65>cuter de script sous uClinux"
|
||||
|
||||
#: option.c:1030 option.c:1041
|
||||
#: option.c:1032 option.c:1043
|
||||
msgid "bad port"
|
||||
msgstr "mauvais port"
|
||||
|
||||
#: option.c:1185
|
||||
#: option.c:1187
|
||||
msgid "bad bridge-interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: option.c:1229
|
||||
#: option.c:1231
|
||||
msgid "bad dhcp-range"
|
||||
msgstr "mauvaise plage d'adresses DHCP (dhcp-range)"
|
||||
|
||||
#: option.c:1258
|
||||
#: option.c:1260
|
||||
msgid "only one netid tag allowed"
|
||||
msgstr "une seule <20>tiquette netid est autoris<69>e"
|
||||
|
||||
#: option.c:1303
|
||||
#: option.c:1305
|
||||
msgid "inconsistent DHCP range"
|
||||
msgstr "plage d'adresses DHCP incoh<6F>rente"
|
||||
|
||||
#: option.c:1488
|
||||
#: option.c:1490
|
||||
msgid "bad dhcp-host"
|
||||
msgstr "mauvais dhcp-host"
|
||||
|
||||
#: option.c:1688
|
||||
#: option.c:1691
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "bad PTR record"
|
||||
msgstr "mauvais champ SRV"
|
||||
|
||||
#: option.c:1713
|
||||
#: option.c:1716
|
||||
msgid "bad TXT record"
|
||||
msgstr "mauvais champ TXT"
|
||||
|
||||
#: option.c:1745
|
||||
#: option.c:1748
|
||||
msgid "TXT record string too long"
|
||||
msgstr "cha<68>ne du champ TXT trop longue"
|
||||
|
||||
#: option.c:1784
|
||||
#: option.c:1787
|
||||
msgid "bad SRV record"
|
||||
msgstr "mauvais champ SRV"
|
||||
|
||||
#: option.c:1797
|
||||
#: option.c:1800
|
||||
msgid "bad SRV target"
|
||||
msgstr "mauvaise cible SRV"
|
||||
|
||||
#: option.c:1809
|
||||
#: option.c:1812
|
||||
msgid "invalid port number"
|
||||
msgstr "num<75>ro de port invalide"
|
||||
|
||||
#: option.c:1820
|
||||
#: option.c:1823
|
||||
msgid "invalid priority"
|
||||
msgstr "priorit<69> invalide"
|
||||
|
||||
#: option.c:1831
|
||||
#: option.c:1834
|
||||
msgid "invalid weight"
|
||||
msgstr "poids invalide"
|
||||
|
||||
#: option.c:1862
|
||||
#: option.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "files nested too deep in %s"
|
||||
msgstr "trop de niveaux de r<>cursion pour les fichiers dans %s"
|
||||
|
||||
#: option.c:1869 tftp.c:450
|
||||
#: option.c:1872 tftp.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot read %s: %s"
|
||||
msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
|
||||
|
||||
#: option.c:1912
|
||||
#: option.c:1917
|
||||
msgid "missing \""
|
||||
msgstr "il manque \""
|
||||
|
||||
#: option.c:1951
|
||||
#: option.c:1956
|
||||
msgid "bad option"
|
||||
msgstr "mauvaise option"
|
||||
|
||||
#: option.c:1953
|
||||
#: option.c:1958
|
||||
msgid "extraneous parameter"
|
||||
msgstr "param<61>tre en trop"
|
||||
|
||||
#: option.c:1955
|
||||
#: option.c:1960
|
||||
msgid "missing parameter"
|
||||
msgstr "param<61>tre manquant"
|
||||
|
||||
#: option.c:1957
|
||||
#: option.c:1962
|
||||
msgid "error"
|
||||
msgstr "erreur"
|
||||
|
||||
#: option.c:2025
|
||||
#: option.c:2030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Dnsmasq version %s %s\n"
|
||||
msgstr "Version de Dnsmasq %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:2026
|
||||
#: option.c:2031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Compile time options %s\n"
|
||||
@@ -563,56 +572,56 @@ msgstr ""
|
||||
"Options <20> la compilation %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:2027
|
||||
#: option.c:2032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
|
||||
msgstr "Ce logiciel est fourni sans AUCUNE GARANTIE.\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:2028
|
||||
#: option.c:2033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
|
||||
msgstr "Dnsmasq est un logiciel libre, il vous est permis de le redistribuer\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:2029
|
||||
#: option.c:2034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"sous les termes de la licence GPL (GNU General Public License), version 2.\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:2040
|
||||
#: option.c:2045
|
||||
msgid "try --help"
|
||||
msgstr "essayez avec --help"
|
||||
|
||||
#: option.c:2042
|
||||
#: option.c:2047
|
||||
msgid "try -w"
|
||||
msgstr "essayez avec -w"
|
||||
|
||||
#: option.c:2045
|
||||
#: option.c:2050
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "bad command line options: %s"
|
||||
msgstr "mauvaises options en ligne de commande : %s."
|
||||
|
||||
#: option.c:2096
|
||||
#: option.c:2101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot get host-name: %s"
|
||||
msgstr "ne peut pas obtenir le nom de la machine : %s"
|
||||
|
||||
#: option.c:2124
|
||||
#: option.c:2129
|
||||
msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
|
||||
msgstr "seul un fichier resolv.conf est autoris<69> dans le mode no-poll"
|
||||
|
||||
#: option.c:2134
|
||||
#: option.c:2139
|
||||
msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"un fichier resolv.conf (et un seul) est n<>cessaire pour y r<>cuperer le nom "
|
||||
"de domaine."
|
||||
|
||||
#: option.c:2137
|
||||
#: option.c:2142
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "failed to read %s: %s"
|
||||
msgstr "impossible de lire %s : %m"
|
||||
|
||||
#: option.c:2155
|
||||
#: option.c:2160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no search directive found in %s"
|
||||
msgstr "pas de directive de recherche trouv<75>e dans %s"
|
||||
@@ -948,63 +957,63 @@ msgstr "le script lease-init a retourn
|
||||
msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
|
||||
msgstr "impossible de lire %s : %s (prochain essai dans %us)"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:297
|
||||
#: rfc2131.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
|
||||
msgstr "pas de plage d'adresse disponible pour la requ<71>te DHCP %s %s"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:298
|
||||
#: rfc2131.c:272
|
||||
msgid "with subnet selector"
|
||||
msgstr "avec s<>lecteur de sous-reseau"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:298
|
||||
#: rfc2131.c:272
|
||||
msgid "via"
|
||||
msgstr "par l'interm<72>diaire de"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:322 rfc2131.c:347
|
||||
#: rfc2131.c:296 rfc2131.c:327
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "d<>sactiv<69>"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:359 rfc2131.c:814
|
||||
#: rfc2131.c:339 rfc2131.c:778
|
||||
msgid "address in use"
|
||||
msgstr "adresse d<>j<EFBFBD> utilis<69>e"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:362
|
||||
#: rfc2131.c:342
|
||||
msgid "no address configured"
|
||||
msgstr "pas d'adresse configur<75>e"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:375 rfc2131.c:682
|
||||
#: rfc2131.c:355 rfc2131.c:646
|
||||
msgid "no address available"
|
||||
msgstr "pas d'adresse disponible"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:384 rfc2131.c:824
|
||||
#: rfc2131.c:364 rfc2131.c:788
|
||||
msgid "no leases left"
|
||||
msgstr "plus aucun bail disponible"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:387 rfc2131.c:788
|
||||
#: rfc2131.c:367 rfc2131.c:752
|
||||
msgid "wrong network"
|
||||
msgstr "mauvais r<>seau"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:605
|
||||
#: rfc2131.c:569
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
|
||||
msgstr "d<>sactive l'adresse statique DHCP %s pour %s"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:626
|
||||
#: rfc2131.c:590
|
||||
msgid "unknown lease"
|
||||
msgstr "bail inconnu"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:635 rfc2131.c:934
|
||||
#: rfc2131.c:599 rfc2131.c:898
|
||||
msgid "ignored"
|
||||
msgstr "ignor<6F>"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:655
|
||||
#: rfc2131.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'adresse statique %s ne sera pas utilis<69>e car un bail est d<>j<EFBFBD> attribu<62> <20> %s"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:665
|
||||
#: rfc2131.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
|
||||
@@ -1012,46 +1021,40 @@ msgstr ""
|
||||
"L'adresse statique %s ne sera pas utilis<69>e car elle est utilis<69>e par le "
|
||||
"serveur ou un relai"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:668
|
||||
#: rfc2131.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'adresse statique %s ne sera pas utilis<69>e car elle a pr<70>alablement <20>t<EFBFBD> "
|
||||
"refus<75>e"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:751
|
||||
#: rfc2131.c:715
|
||||
msgid "wrong address"
|
||||
msgstr "mauvaise adresse"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:764
|
||||
#: rfc2131.c:728
|
||||
msgid "lease not found"
|
||||
msgstr "bail non trouv<75>"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:796
|
||||
#: rfc2131.c:760
|
||||
msgid "address not available"
|
||||
msgstr "adresse non disponible"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:807
|
||||
#: rfc2131.c:771
|
||||
msgid "static lease available"
|
||||
msgstr "bail statique disponible"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:811
|
||||
#: rfc2131.c:775
|
||||
msgid "address reserved"
|
||||
msgstr "adresse reserv<72>e"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:817
|
||||
#: rfc2131.c:781
|
||||
msgid "no unique-id"
|
||||
msgstr "pas d'identifiant unique"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot send DHCP option %d: no space left in packet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'envoyer l'option DHCP %d : pas assez d'espace dans le paquet"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:1476
|
||||
#: rfc2131.c:1180
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "cannot send encapsulated option %d: no space left in wrapper"
|
||||
msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'envoyer l'option DHCP %d : pas assez d'espace dans le paquet"
|
||||
|
||||
@@ -1108,25 +1111,30 @@ msgstr "impossible d'acc
|
||||
msgid "unsupported request from %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tftp.c:229
|
||||
#: tftp.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TFTP sent %s to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tftp.c:296
|
||||
#: tftp.c:297
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "file %s not found"
|
||||
msgstr "bail non trouv<75>"
|
||||
|
||||
#: tftp.c:352
|
||||
#: tftp.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TFTP error %d %s received from %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tftp.c:383
|
||||
#: tftp.c:384
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "TFTP failed sending %s to %s"
|
||||
msgstr "impossible de lire %s : %m"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "cannot send encapsulated option %d: no space left in wrapper"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Impossible d'envoyer l'option DHCP %d : pas assez d'espace dans le paquet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "More than one vendor class matches, using %s"
|
||||
#~ msgstr "Plusieurs classes de fournisseurs correspondent, %s sera utilis<69>"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user