mirror of
https://github.com/pi-hole/dnsmasq.git
synced 2025-12-19 10:18:25 +00:00
2160 lines
49 KiB
Plaintext
2160 lines
49 KiB
Plaintext
# Romanian translations for dnsmasq package.
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
# Simon Kelley <simon@thekelleys.org.uk>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: dnsmasq 2.24\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-22 16:46+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Simon Kelley <simon@thekelleys.org.uk>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: cache.c:505
|
|
msgid "Internal error in cache."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# for compatibility purposes the letters â, ă, ş, ţ and î can be written as their look-alike correspondent.
|
|
#: cache.c:908
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to load names from %s: %s"
|
|
msgstr "încărcarea numelor din %s: %s a eşuat"
|
|
|
|
#: cache.c:934 dhcp.c:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad address at %s line %d"
|
|
msgstr "adresă greşită în %s, linia %d"
|
|
|
|
#: cache.c:985 dhcp.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad name at %s line %d"
|
|
msgstr "nume greşit în %s linia %d"
|
|
|
|
#: cache.c:992 dhcp.c:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read %s - %d addresses"
|
|
msgstr "citesc %s - %d adrese"
|
|
|
|
#: cache.c:1100
|
|
msgid "cleared cache"
|
|
msgstr "memoria temporară a fost ştearsă"
|
|
|
|
#: cache.c:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No IPv4 address found for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cache.c:1201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cache.c:1225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
|
|
msgstr "nu pot da numele %s împrumutului de adresă DHCP a lui %s deoarece numeleexistă în %s cu adresa %s"
|
|
|
|
#: cache.c:1366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "time %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cache.c:1367
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
|
|
msgstr "cantitate de memorie temporară %d, %d/%d stocări temporare aureutilizat locaţii neexpirate."
|
|
|
|
#: cache.c:1369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cache.c:1372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "queries for authoritative zones %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cache.c:1398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: util.c:45
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to seed the random number generator: %s"
|
|
msgstr "ascultarea pe socket a eşuat: %s"
|
|
|
|
#: util.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to allocate memory"
|
|
msgstr "nu pot încărca %d bytes"
|
|
|
|
#: util.c:243 option.c:579
|
|
msgid "could not get memory"
|
|
msgstr "nu am putut aloca memorie"
|
|
|
|
#: util.c:253
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create pipe: %s"
|
|
msgstr "nu pot citi %s: %s"
|
|
|
|
#: util.c:261
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to allocate %d bytes"
|
|
msgstr "nu pot încărca %d bytes"
|
|
|
|
#: util.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "infinite"
|
|
msgstr "infinit"
|
|
|
|
#: option.c:318
|
|
msgid "Specify local address(es) to listen on."
|
|
msgstr "Specificaţi adresele locale deservite."
|
|
|
|
#: option.c:319
|
|
msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
|
|
msgstr "Afişează adresele IP ale maşinilor în domeniul dat."
|
|
|
|
#: option.c:320
|
|
msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
|
|
msgstr "Simulează căutări după adresă pentru domenii de adresă private (RFC1918)."
|
|
|
|
#: option.c:321
|
|
msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
|
|
msgstr "Interpretează adresa IP ca NXDOMAIN (împotriva manipulărilor Verisign)"
|
|
|
|
#: option.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
|
|
msgstr "Specifică mărimea înregistrărilor temporare (implicit e %s)."
|
|
|
|
#: option.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
|
|
msgstr "Specifică fişier de configurare (implicit e %s)."
|
|
|
|
#: option.c:324
|
|
msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
|
|
msgstr "NU porneşte în fundal: rulează în modul depanare."
|
|
|
|
#: option.c:325
|
|
msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
|
|
msgstr "NU înainta cererile ce nu conţin domeniu DNS."
|
|
|
|
#: option.c:326
|
|
msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
|
|
msgstr "Răspunde cu înregistrări MX spre el însuşi pentru maşini locale."
|
|
|
|
#: option.c:327
|
|
msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
|
|
msgstr "Adaugă numelor simple din /etc/hosts numele domeniului ca sufix."
|
|
|
|
#: option.c:328
|
|
msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
|
|
msgstr "Nu inainta cereri DNS defecte provenite de la maşini Windows."
|
|
|
|
#: option.c:329
|
|
msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
|
|
msgstr "Activează DHCP în domeniul dat cu durată limitată de împrumut."
|
|
|
|
#: option.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
|
|
msgstr "Rulează sub acest grup după pornire (implicit e %s)."
|
|
|
|
#: option.c:331
|
|
msgid "Set address or hostname for a specified machine."
|
|
msgstr "Schimbă adresa sau numele maşinii specificate."
|
|
|
|
#: option.c:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Read DHCP host specs from file."
|
|
msgstr "nume MX invalid"
|
|
|
|
#: option.c:333
|
|
msgid "Read DHCP option specs from file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:334
|
|
msgid "Evaluate conditional tag expression."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do NOT load %s file."
|
|
msgstr "Nu încarcă fişierul %s."
|
|
|
|
#: option.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
|
|
msgstr "Specifică spre citire un fişier hosts adiţional la %s."
|
|
|
|
#: option.c:337
|
|
msgid "Specify interface(s) to listen on."
|
|
msgstr "Specifică interfeţele deservite."
|
|
|
|
#: option.c:338
|
|
msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
|
|
msgstr "Specifică interfeţele NE-deservite."
|
|
|
|
#: option.c:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Map DHCP user class to tag."
|
|
msgstr "Leagă clasa de utilizator DHCP cu grup de opţiuni."
|
|
|
|
#: option.c:340
|
|
msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:341
|
|
msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:342
|
|
msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
|
|
msgstr "Nu furniza DHCP maşinilor din grupul de opţiuni."
|
|
|
|
#: option.c:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
|
|
msgstr "Nu furniza DHCP maşinilor din grupul de opţiuni."
|
|
|
|
#: option.c:345
|
|
msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
|
|
msgstr "NU porneşte în fundal, NU rulează în modul depanare."
|
|
|
|
#: option.c:346
|
|
msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
|
|
msgstr "Presupune că suntem singurul server DHCP din reţeaua locală."
|
|
|
|
#: option.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
|
|
msgstr "Specifică fişierul de stocare a împrumuturilor DHCP (implicit e %s)."
|
|
|
|
#: option.c:348
|
|
msgid "Return MX records for local hosts."
|
|
msgstr "Răspunde cu întregistrări MX pentru maşini locale."
|
|
|
|
#: option.c:349
|
|
msgid "Specify an MX record."
|
|
msgstr "Specifică o înregistrare MX."
|
|
|
|
#: option.c:350
|
|
msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
|
|
msgstr "Specifică opţiuni BOOTP serverului DHCP."
|
|
|
|
#: option.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
|
|
msgstr "Nu încărca fişierul %s, citeşte-l doar la SIGHUP."
|
|
|
|
#: option.c:352
|
|
msgid "Do NOT cache failed search results."
|
|
msgstr "NU memora rezultatele de căutare DNS eşuatată."
|
|
|
|
#: option.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
|
|
msgstr "Foloseşte servere DNS strict în ordinea dată în %s."
|
|
|
|
#: option.c:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
|
|
msgstr "Configurează opţiuni în plusce trebuie trimise clienţilor DHCP."
|
|
|
|
#: option.c:355
|
|
msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:356
|
|
msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
|
|
msgstr "Specifică numărul portului pentru cereri DNS (implicit e 53)."
|
|
|
|
#: option.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
|
|
msgstr "Marimea maximă a pachetului UDP pentru EDNS.0 (implicit e %s)."
|
|
|
|
#: option.c:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log DNS queries."
|
|
msgstr "Înregistrează tranzacţiile."
|
|
|
|
#: option.c:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
|
|
msgstr "Forţează acest port pentru datele ce pleacă."
|
|
|
|
#: option.c:360
|
|
msgid "Do NOT read resolv.conf."
|
|
msgstr "NU citi fişierul resolv.conf"
|
|
|
|
#: option.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
|
|
msgstr "Specifică calea către resolv.conf (implicit e %s)."
|
|
|
|
#: option.c:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify path to file with server= options"
|
|
msgstr "Specifică o cale pentru fişierul PID. (implicit %s)."
|
|
|
|
#: option.c:363
|
|
msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
|
|
msgstr "Specifică adresele server(elor) superioare cu domenii opţionale."
|
|
|
|
#: option.c:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify address of upstream servers for reverse address queries"
|
|
msgstr "Specifică adresele server(elor) superioare cu domenii opţionale."
|
|
|
|
#: option.c:365
|
|
msgid "Never forward queries to specified domains."
|
|
msgstr "Nu înaintează cererile spre domeniile specificate."
|
|
|
|
#: option.c:366
|
|
msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
|
|
msgstr "Specifică domeniul de transmis prin DHCP."
|
|
|
|
#: option.c:367
|
|
msgid "Specify default target in an MX record."
|
|
msgstr "Specifică o ţintă într-o înregistrare MX."
|
|
|
|
#: option.c:368
|
|
msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
|
|
msgstr "Specifică TTL în secunde pentru răspunsurile din /etc/hosts."
|
|
|
|
#: option.c:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
|
|
msgstr "Specifică TTL în secunde pentru răspunsurile din /etc/hosts."
|
|
|
|
#: option.c:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
|
|
msgstr "Specifică TTL în secunde pentru răspunsurile din /etc/hosts."
|
|
|
|
#: option.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
|
|
msgstr "Rulează sub acest utilizator după pornire. (implicit e %s)."
|
|
|
|
#: option.c:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Map DHCP vendor class to tag."
|
|
msgstr "Trimite opţiuni DHCP în funcţie de marca plăcii de reţea."
|
|
|
|
#: option.c:373
|
|
msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
|
|
msgstr "Afişează versiunea dnsmasq şi drepturile de autor."
|
|
|
|
#: option.c:374
|
|
msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
|
|
msgstr "Traduce adresele IPv4 de la serverele DNS superioare."
|
|
|
|
#: option.c:375
|
|
msgid "Specify a SRV record."
|
|
msgstr "Specifică o înregistrare SRV."
|
|
|
|
#: option.c:376
|
|
msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:377
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
|
|
msgstr "Specifică o cale pentru fişierul PID. (implicit %s)."
|
|
|
|
#: option.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
|
|
msgstr "Specifică numărul maxim de împrumuturi DHCP (implicit %s)."
|
|
|
|
#: option.c:379
|
|
msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
|
|
msgstr "Răspunde cererilor DNS în funcţie de interfaţa pe care a venit cererea."
|
|
|
|
#: option.c:380
|
|
msgid "Specify TXT DNS record."
|
|
msgstr "Specifică o înregistrare TXT."
|
|
|
|
#: option.c:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify PTR DNS record."
|
|
msgstr "Specifică o înregistrare TXT."
|
|
|
|
#: option.c:382
|
|
msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:383
|
|
msgid "Bind only to interfaces in use."
|
|
msgstr "Ascultă doar pe interfeţele active."
|
|
|
|
#: option.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read DHCP static host information from %s."
|
|
msgstr "Citeşte informaţii DHCP statice despre maşină din %s."
|
|
|
|
#: option.c:385
|
|
msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
|
|
msgstr "Activeaza interfaţa DBus pentru configurarea serverelor superioare."
|
|
|
|
#: option.c:386
|
|
msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
|
|
msgstr "Nu activează DHCP ci doar DNS pe această interfaţă."
|
|
|
|
#: option.c:387
|
|
msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
|
|
msgstr "Activează alocarea dinamică a adreselor pentru BOOTP."
|
|
|
|
#: option.c:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
|
|
msgstr "Trimite opţiuni DHCP în funcţie de marca plăcii de reţea."
|
|
|
|
#: option.c:389
|
|
msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:390
|
|
msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:391
|
|
msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:392
|
|
msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:393
|
|
msgid "Run lease-change scripts as this user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:394
|
|
msgid "Read configuration from all the files in this directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
|
|
msgstr "Rulează sub acest utilizator după pornire. (implicit e %s)."
|
|
|
|
#: option.c:396
|
|
msgid "Do not use leasefile."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:397
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
|
|
msgstr "Specifică numărul maxim de împrumuturi DHCP (implicit %s)."
|
|
|
|
#: option.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:399
|
|
msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:400
|
|
msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:401
|
|
msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:402
|
|
msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:403
|
|
msgid "Add client IP address to tftp-root."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:404
|
|
msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:405
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
|
|
msgstr "Specifică numărul maxim de împrumuturi DHCP (implicit %s)."
|
|
|
|
#: option.c:406
|
|
msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:407
|
|
msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:408
|
|
msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:409
|
|
msgid "Extra logging for DHCP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:410
|
|
msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:411
|
|
msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:412
|
|
msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:413
|
|
msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:414
|
|
msgid "Always perform DNS queries to all servers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:415
|
|
msgid "Set tag if client includes matching option in request."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:416
|
|
msgid "Use alternative ports for DHCP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify NAPTR DNS record."
|
|
msgstr "Specifică o înregistrare TXT."
|
|
|
|
#: option.c:418
|
|
msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:419
|
|
msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:420
|
|
msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:421
|
|
msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:422
|
|
msgid "Relay DHCP requests to a remote server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:423
|
|
msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prompt to send to PXE clients."
|
|
msgstr "Configurează opţiuni în plusce trebuie trimise clienţilor DHCP."
|
|
|
|
#: option.c:425
|
|
msgid "Boot service for PXE menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:426
|
|
msgid "Check configuration syntax."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:427
|
|
msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:428
|
|
msgid "Add requestor's IP subnet to forwarded DNS queries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
|
|
msgstr "Traduce adresele IPv4 de la serverele DNS superioare."
|
|
|
|
#: option.c:430
|
|
msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:431
|
|
msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:432
|
|
msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:433
|
|
msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:434
|
|
msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
|
|
msgstr "Specifică o înregistrare MX."
|
|
|
|
#: option.c:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
|
|
msgstr "Specifică o înregistrare TXT."
|
|
|
|
#: option.c:437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
|
|
msgstr "interfaţă necunoscută %s"
|
|
|
|
#: option.c:438
|
|
msgid "Export local names to global DNS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:439
|
|
msgid "Domain to export to global DNS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:440
|
|
msgid "Set TTL for authoritative replies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:441
|
|
msgid "Set authoritive zone information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:442
|
|
msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:443
|
|
msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:444
|
|
msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:445
|
|
msgid "Specify a domain and address range for synthesised names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:446
|
|
msgid "Activate DNSSEC validation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:447
|
|
msgid "Specify trust anchor key digest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:448
|
|
msgid "Disable upstream checking for DNSSEC debugging."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:449
|
|
msgid "Ensure answers without DNSSEC are in unsigned zones."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:450
|
|
msgid "Don't check DNSSEC signature timestamps until first cache-reload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:452
|
|
msgid "Specify DHCPv6 prefix class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:454
|
|
msgid "Set priority, resend-interval and router-lifetime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:455
|
|
msgid "Do not log routine DHCP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:456
|
|
msgid "Do not log routine DHCPv6."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:457
|
|
msgid "Do not log RA."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:458
|
|
msgid "Accept queries only from directly-connected networks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:459
|
|
msgid "Detect and remove DNS forwarding loops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: dnsmasq [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizare: dnsmasq [opţiuni]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: option.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use short options only on the command line.\n"
|
|
msgstr "Folosiţi opţiunile prescurtate doar în linie de comandă.\n"
|
|
|
|
#: option.c:665
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Valid options are:\n"
|
|
msgstr "Opţiunile valide sunt:\n"
|
|
|
|
#: option.c:722 option.c:726
|
|
msgid "bad port"
|
|
msgstr "port invalid"
|
|
|
|
#: option.c:753 option.c:785
|
|
msgid "interface binding not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:762 option.c:3494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad interface name"
|
|
msgstr "nume MX invalid"
|
|
|
|
#: option.c:792
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad address"
|
|
msgstr "citesc %s - %d adrese"
|
|
|
|
#: option.c:974
|
|
msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:988
|
|
msgid "bad dhcp-option"
|
|
msgstr "dhcp-option invalid"
|
|
|
|
#: option.c:1056
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad IP address"
|
|
msgstr "citesc %s - %d adrese"
|
|
|
|
#: option.c:1059 option.c:1197 option.c:2812
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad IPv6 address"
|
|
msgstr "citesc %s - %d adrese"
|
|
|
|
#: option.c:1224 option.c:1318
|
|
msgid "bad domain in dhcp-option"
|
|
msgstr "domeniu DNS invalid în declaraţia dhcp-option"
|
|
|
|
#: option.c:1356
|
|
msgid "dhcp-option too long"
|
|
msgstr "declararea dhcp-option este prea lungă"
|
|
|
|
#: option.c:1363
|
|
msgid "illegal dhcp-match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:1425
|
|
msgid "illegal repeated flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:1433
|
|
msgid "illegal repeated keyword"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:1495 option.c:4092
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot access directory %s: %s"
|
|
msgstr "nu pot citi %s: %s"
|
|
|
|
#: option.c:1541 tftp.c:493
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot access %s: %s"
|
|
msgstr "nu pot citi %s: %s"
|
|
|
|
#: option.c:1588
|
|
msgid "setting log facility is not possible under Android"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:1597
|
|
msgid "bad log facility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:1650
|
|
msgid "bad MX preference"
|
|
msgstr "preferinţă MX invalidă"
|
|
|
|
#: option.c:1655
|
|
msgid "bad MX name"
|
|
msgstr "nume MX invalid"
|
|
|
|
#: option.c:1669
|
|
msgid "bad MX target"
|
|
msgstr "ţintă MX invalidă"
|
|
|
|
#: option.c:1681
|
|
msgid "cannot run scripts under uClinux"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:1683
|
|
msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:1687
|
|
msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:1928 option.c:1966 option.c:2015
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad prefix"
|
|
msgstr "port invalid"
|
|
|
|
#: option.c:2289
|
|
msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:2469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad port range"
|
|
msgstr "port invalid"
|
|
|
|
#: option.c:2485
|
|
msgid "bad bridge-interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:2545
|
|
msgid "only one tag allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:2565 option.c:2577 option.c:2683 option.c:2724
|
|
msgid "bad dhcp-range"
|
|
msgstr "dhcp-range invalid"
|
|
|
|
#: option.c:2592
|
|
msgid "inconsistent DHCP range"
|
|
msgstr "domeniu DHCP inconsistent"
|
|
|
|
#: option.c:2651
|
|
msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:2653
|
|
msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:2657
|
|
msgid "prefix length must be at least 64"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:2660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "inconsistent DHCPv6 range"
|
|
msgstr "domeniu DHCP inconsistent"
|
|
|
|
#: option.c:2671
|
|
msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:2782 option.c:2830
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad hex constant"
|
|
msgstr "dhcp-host invalid"
|
|
|
|
#: option.c:2804
|
|
msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:2852
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
|
|
msgstr "adresă IP duplicat %s în declaraţia dhcp-config."
|
|
|
|
#: option.c:2910
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad DHCP host name"
|
|
msgstr "nume MX invalid"
|
|
|
|
#: option.c:2992
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad tag-if"
|
|
msgstr "ţintă MX invalidă"
|
|
|
|
#: option.c:3316 option.c:3710
|
|
msgid "invalid port number"
|
|
msgstr "număr de port invalid"
|
|
|
|
#: option.c:3378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad dhcp-proxy address"
|
|
msgstr "citesc %s - %d adrese"
|
|
|
|
#: option.c:3404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bad dhcp-relay"
|
|
msgstr "dhcp-range invalid"
|
|
|
|
#: option.c:3430
|
|
msgid "bad RA-params"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:3439
|
|
msgid "bad DUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:3481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid alias range"
|
|
msgstr "pondere invalidă"
|
|
|
|
#: option.c:3535
|
|
msgid "bad CNAME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:3540
|
|
msgid "duplicate CNAME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:3560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad PTR record"
|
|
msgstr "înregistrare SRV invalidă"
|
|
|
|
#: option.c:3591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad NAPTR record"
|
|
msgstr "înregistrare SRV invalidă"
|
|
|
|
#: option.c:3625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad RR record"
|
|
msgstr "înregistrare SRV invalidă"
|
|
|
|
#: option.c:3655
|
|
msgid "bad TXT record"
|
|
msgstr "înregistrare TXT invalidă"
|
|
|
|
#: option.c:3696
|
|
msgid "bad SRV record"
|
|
msgstr "înregistrare SRV invalidă"
|
|
|
|
#: option.c:3703
|
|
msgid "bad SRV target"
|
|
msgstr "ţintă SRV invalidă"
|
|
|
|
#: option.c:3717
|
|
msgid "invalid priority"
|
|
msgstr "prioritate invalidă"
|
|
|
|
#: option.c:3724
|
|
msgid "invalid weight"
|
|
msgstr "pondere invalidă"
|
|
|
|
#: option.c:3748
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bad host-record"
|
|
msgstr "înregistrare SRV invalidă"
|
|
|
|
#: option.c:3765
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bad name in host-record"
|
|
msgstr "nume invalid în %s"
|
|
|
|
#: option.c:3826
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad trust anchor"
|
|
msgstr "port invalid"
|
|
|
|
#: option.c:3840
|
|
msgid "bad HEX in trust anchor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:3850
|
|
msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus support)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:3909
|
|
msgid "missing \""
|
|
msgstr "lipseşte \""
|
|
|
|
#: option.c:3966
|
|
msgid "bad option"
|
|
msgstr "opţiune invalidă"
|
|
|
|
#: option.c:3968
|
|
msgid "extraneous parameter"
|
|
msgstr "parametru nerecunoscut"
|
|
|
|
#: option.c:3970
|
|
msgid "missing parameter"
|
|
msgstr "parametru lipsa"
|
|
|
|
#: option.c:3972
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "illegal option"
|
|
msgstr "opţiune invalidă"
|
|
|
|
#: option.c:3979
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "eroare"
|
|
|
|
#: option.c:3981
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " at line %d of %s"
|
|
msgstr "%s la linia %d din %%s"
|
|
|
|
#: option.c:4045 option.c:4168 tftp.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read %s: %s"
|
|
msgstr "nu pot citi %s: %s"
|
|
|
|
#: option.c:4229 option.c:4265
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "read %s"
|
|
msgstr "citesc %s"
|
|
|
|
#: option.c:4331
|
|
msgid "junk found in command line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:4366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dnsmasq version %s %s\n"
|
|
msgstr "dnsmasq versiunea %s %s\n"
|
|
|
|
#: option.c:4367
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Compile time options: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opţiuni cu care a fost compilat %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: option.c:4368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
|
|
msgstr "Acest program vine FĂRĂ NICI O GARANŢIE.\n"
|
|
|
|
#: option.c:4369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
|
|
msgstr "Dnsmasq este un program gratuit, sunteţi invitaţi să-l redistribuiţi\n"
|
|
|
|
#: option.c:4370
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
|
|
msgstr "în termenii Licenţei publice generale GNU, versiunea 2.\n"
|
|
|
|
#: option.c:4381
|
|
msgid "try --help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:4383
|
|
msgid "try -w"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:4385
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bad command line options: %s"
|
|
msgstr "opţiuni în linie de comandă invalide: %s."
|
|
|
|
#: option.c:4434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get host-name: %s"
|
|
msgstr "nu pot citi numele maşinii: %s"
|
|
|
|
#: option.c:4462
|
|
msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
|
|
msgstr "se permite un singur fişier resolv.conf în modul no-poll"
|
|
|
|
#: option.c:4472
|
|
msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
|
|
msgstr "am nevoie de un singur resolv.conf din care să citesc numele domeniului."
|
|
|
|
#: option.c:4475 network.c:1506 dhcp.c:769
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to read %s: %s"
|
|
msgstr "nu pot citi %s: %s"
|
|
|
|
#: option.c:4492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no search directive found in %s"
|
|
msgstr "nu s-a găsit nici un criteriu de căutare în %s"
|
|
|
|
#: option.c:4513
|
|
msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:4522
|
|
msgid "syntax check OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: forward.c:114
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to send packet: %s"
|
|
msgstr "ascultarea pe socket a eşuat: %s"
|
|
|
|
#: forward.c:574
|
|
msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: forward.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
|
|
msgstr "serverul DNS %s refuză interogările recursive"
|
|
|
|
#: forward.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: forward.c:1132 forward.c:1663
|
|
msgid "Ignoring query from non-local network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: forward.c:2101
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)"
|
|
msgstr "Specifică numărul maxim de împrumuturi DHCP (implicit %s)."
|
|
|
|
#: network.c:715
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
|
|
msgstr "creearea socket-ului de ascultare a eşuat: %s"
|
|
|
|
#: network.c:1021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: network.c:1028
|
|
msgid "LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS amplification attacks via these interface(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: network.c:1037
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "warning: no addresses found for interface %s"
|
|
msgstr "folosim adresele locale doar pentru %S %s"
|
|
|
|
#: network.c:1095
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
|
|
msgstr "activarea socket-ului server-ului DHCP a eşuat: %s"
|
|
|
|
#: network.c:1289
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
|
|
msgstr "activarea socket-ului de ascultare pentru %s a eşuat: %s"
|
|
|
|
#: network.c:1444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
|
|
msgstr "ignorăm serverul DNS %s - interfaţă locală"
|
|
|
|
#: network.c:1455
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
|
|
msgstr "ignorăm serverul DNS %s - nu pot creea/activa socket-ul: %s"
|
|
|
|
#: network.c:1468
|
|
msgid "unqualified"
|
|
msgstr "invalid"
|
|
|
|
#: network.c:1468
|
|
msgid "names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: network.c:1470
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: network.c:1472
|
|
msgid "domain"
|
|
msgstr "domeniu"
|
|
|
|
#: network.c:1475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using local addresses only for %s %s"
|
|
msgstr "folosim adresele locale doar pentru %S %s"
|
|
|
|
#: network.c:1477
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "using standard nameservers for %s %s"
|
|
msgstr "folosim serverul DNS %s#%d pentru %s %s"
|
|
|
|
#: network.c:1479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
|
|
msgstr "folosim serverul DNS %s#%d pentru %s %s"
|
|
|
|
#: network.c:1483
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NOT using nameserver %s#%d - query loop detected"
|
|
msgstr "folosim serverul DNS %s#%d pentru %s %s"
|
|
|
|
#: network.c:1486
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
|
|
msgstr "folosim serverul DNS %s#%d"
|
|
|
|
#: network.c:1488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using nameserver %s#%d"
|
|
msgstr "folosim serverul DNS %s#%d"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:154
|
|
msgid "No trust anchors provided for DNSSEC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:157
|
|
msgid "Cannot reduce cache size from default when DNSSEC enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DNSSEC not available: set HAVE_DNSSEC in src/config.h"
|
|
msgstr "DBus nu este disponibil: puneţi HAVE_DBUS in src/config.h"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
|
|
msgstr "DBus nu este disponibil: puneţi HAVE_DBUS in src/config.h"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:170
|
|
msgid "Cannot use --conntrack AND --query-port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
|
|
msgstr "DBus nu este disponibil: puneţi HAVE_DBUS in src/config.h"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:178
|
|
msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:183
|
|
msgid "asychronous logging is not available under Android"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
|
|
msgstr "DBus nu este disponibil: puneţi HAVE_DBUS in src/config.h"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loop detection not available: set HAVE_LOOP in src/config.h"
|
|
msgstr "DBus nu este disponibil: puneţi HAVE_DBUS in src/config.h"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:201
|
|
msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:219
|
|
msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:262
|
|
msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to find list of interfaces: %s"
|
|
msgstr "enumerarea interfeţelor a eşuat: %s"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface %s"
|
|
msgstr "interfaţă necunoscută %s"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:330 dnsmasq.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DBus error: %s"
|
|
msgstr "eroare DBus: %s"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:333
|
|
msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
|
|
msgstr "DBus nu este disponibil: puneţi HAVE_DBUS in src/config.h"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown user or group: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:653
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "started, version %s DNS disabled"
|
|
msgstr "am pornit, versiunea %s memorie temporară dezactivată"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "started, version %s cachesize %d"
|
|
msgstr "am ponit, versiunea %s memorie temporară %d"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "started, version %s cache disabled"
|
|
msgstr "am pornit, versiunea %s memorie temporară dezactivată"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "compile time options: %s"
|
|
msgstr "compilat cu opţiunile: %s"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:665
|
|
msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
|
|
msgstr "suportul DBus activ: sunt conectat la magistrala sistem"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:667
|
|
msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
|
|
msgstr "suportul DBus activ: aştept conexiunea la magistrală"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:672
|
|
msgid "DNS service limited to local subnets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:677
|
|
msgid "DNSSEC validation enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:679
|
|
msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until first cache reload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# for compatibility purposes the letters â, ă, ş, ţ and î can be written as their look-alike correspondent.
|
|
#: dnsmasq.c:684
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
|
|
msgstr "încărcarea numelor din %s: %s a eşuat"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:688
|
|
msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
|
|
msgstr "specific opţiunea --bind-interfaces din cauza limitărilor SO"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: interface %s does not currently exist"
|
|
msgstr "atenţie: interfaţa %s nu există momentan"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:703
|
|
msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:706
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "warning: no upstream servers configured"
|
|
msgstr "configurăm serverele superioare prin Dbus"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:731
|
|
msgid "IPv6 router advertisement enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:753
|
|
msgid "root is "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:753
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "dezactivat"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:755
|
|
msgid "secure mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:956
|
|
msgid "connected to system DBus"
|
|
msgstr "magistrala sistem Dbus conectată"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot fork into background: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:1109
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create helper: %s"
|
|
msgstr "nu pot citi %s: %s"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:1112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setting capabilities failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# for compatibility purposes the letters â, ă, ş, ţ and î can be written as their look-alike correspondent.
|
|
#: dnsmasq.c:1115
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to change user-id to %s: %s"
|
|
msgstr "încărcarea numelor din %s: %s a eşuat"
|
|
|
|
# for compatibility purposes the letters â, ă, ş, ţ and î can be written as their look-alike correspondent.
|
|
#: dnsmasq.c:1118
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to change group-id to %s: %s"
|
|
msgstr "încărcarea numelor din %s: %s a eşuat"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:1121
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to open pidfile %s: %s"
|
|
msgstr "nu pot citi %s: %s"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:1124
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open log %s: %s"
|
|
msgstr "nu pot deschide %s:%s"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:1127
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to load Lua script: %s"
|
|
msgstr "nu pot încărca %s: %s"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:1130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:1151
|
|
msgid "now checking DNSSEC signature timestamps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:1218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "script process killed by signal %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:1222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "script process exited with status %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:1226
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to execute %s: %s"
|
|
msgstr "accesarea serverului %s a eşuat: %s"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:1281
|
|
msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
|
|
msgstr "am primit SIGTERM, am terminat"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:1309
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to access %s: %s"
|
|
msgstr "accesarea serverului %s a eşuat: %s"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:1339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading %s"
|
|
msgstr "citesc %s"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:1350
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no servers found in %s, will retry"
|
|
msgstr "nu s-a găsit nici un criteriu de căutare în %s"
|
|
|
|
#: dhcp.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create DHCP socket: %s"
|
|
msgstr "nu pot creea socket DHCP: %s"
|
|
|
|
#: dhcp.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
|
|
msgstr "configurarea opţiunilor socketului DHCP a eşuat: %s"
|
|
|
|
#: dhcp.c:89
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
|
|
msgstr "configurarea SO_REUSEADDR pe socket-ul DHCP a eşuat: %s"
|
|
|
|
#: dhcp.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
|
|
msgstr "activarea socket-ului server-ului DHCP a eşuat: %s"
|
|
|
|
#: dhcp.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
|
|
msgstr "nu pot creea socket ICMP raw: %s."
|
|
|
|
#: dhcp.c:239
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
|
|
msgstr "interfaţă necunoscută %s"
|
|
|
|
#: dhcp.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dhcp.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ARP-cache injection failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dhcp.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
|
|
msgstr "domeniu DHCP %s -- %s nu este consistent cu masca de reţea %s"
|
|
|
|
#: dhcp.c:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad line at %s line %d"
|
|
msgstr "linie invalidă în %s rândul %d"
|
|
|
|
#: dhcp.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dhcp.c:994 rfc3315.c:2089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DHCP relay %s -> %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lease.c:61
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
|
|
msgstr "nu pot creea sau deschide fişierul cu împrumuturi: %s"
|
|
|
|
#: lease.c:134
|
|
msgid "too many stored leases"
|
|
msgstr "prea multe împrumuturi stocate"
|
|
|
|
#: lease.c:165
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
|
|
msgstr "nu pot citi %s: %s"
|
|
|
|
#: lease.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lease-init script returned exit code %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lease.c:342
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
|
|
msgstr "nu pot citi %s: %s"
|
|
|
|
#: lease.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rfc2131.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
|
|
msgstr "nici un domeniu de adrese disponibil pentru cererea DHCP %s %s"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:343
|
|
msgid "with subnet selector"
|
|
msgstr "cu selectorul de subreţea"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:343
|
|
msgid "via"
|
|
msgstr "prin"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:355
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
|
|
msgstr "nici un domeniu de adrese disponibil pentru cererea DHCP %s %s"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:358 rfc3315.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rfc2131.c:469
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%u vendor class: %s"
|
|
msgstr "eroare DBus: %s"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:471
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%u user class: %s"
|
|
msgstr "eroare DBus: %s"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:498
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "dezactivat"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:539 rfc2131.c:967 rfc2131.c:1385 rfc3315.c:602 rfc3315.c:823
|
|
#: rfc3315.c:1095
|
|
msgid "ignored"
|
|
msgstr "ignorat"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:554 rfc2131.c:1205 rfc3315.c:873
|
|
msgid "address in use"
|
|
msgstr "adresa este folosită"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:568 rfc2131.c:1021
|
|
msgid "no address available"
|
|
msgstr "nici o adresă disponibilă"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:575 rfc2131.c:1168
|
|
msgid "wrong network"
|
|
msgstr "reţea greşită"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:590
|
|
msgid "no address configured"
|
|
msgstr "adresă lipsă"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:596 rfc2131.c:1218
|
|
msgid "no leases left"
|
|
msgstr "nu mai am de unde să împrumut"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:691 rfc3315.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u client provides name: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rfc2131.c:796
|
|
msgid "PXE BIS not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rfc2131.c:935 rfc3315.c:1189
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
|
|
msgstr "dezactivăm adresele DHCP statice %s"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:956
|
|
msgid "unknown lease"
|
|
msgstr "împrumut necunoscut"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rfc2131.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rfc2131.c:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rfc2131.c:1019 rfc2131.c:1211
|
|
msgid "no unique-id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rfc2131.c:1106
|
|
msgid "wrong server-ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rfc2131.c:1125
|
|
msgid "wrong address"
|
|
msgstr "adresă greşită"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:1143 rfc3315.c:969
|
|
msgid "lease not found"
|
|
msgstr "împrumutul nu a fost găsit"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:1176
|
|
msgid "address not available"
|
|
msgstr "adresă indisponibilă"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:1187
|
|
msgid "static lease available"
|
|
msgstr "împrumut static este disponibil"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:1191
|
|
msgid "address reserved"
|
|
msgstr "adresă rezervată"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:1199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "abandoning lease to %s of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rfc2131.c:1712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u bootfile name: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rfc2131.c:1721
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%u server name: %s"
|
|
msgstr "eroare DBus: %s"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:1729
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%u next server: %s"
|
|
msgstr "eroare DBus: %s"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:1732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u broadcast response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rfc2131.c:1795
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
|
|
msgstr "nu pot trimite opţiunea DHCP %d: nu mai este loc în pachet"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:2036
|
|
msgid "PXE menu too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rfc2131.c:2173 rfc3315.c:1456
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%u requested options: %s"
|
|
msgstr "compilat cu opţiunile: %s"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:2453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: netlink.c:77
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create netlink socket: %s"
|
|
msgstr "nu pot să activez socket-ul netlink: %s"
|
|
|
|
#: netlink.c:347
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "netlink returns error: %s"
|
|
msgstr "eroare DBus: %s"
|
|
|
|
#: dbus.c:171
|
|
msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
|
|
msgstr "incerc să configurez un server IPv6 prin Dbus - nu este suport IPv6"
|
|
|
|
#: dbus.c:500
|
|
msgid "setting upstream servers from DBus"
|
|
msgstr "configurăm serverele superioare prin Dbus"
|
|
|
|
#: dbus.c:547
|
|
msgid "could not register a DBus message handler"
|
|
msgstr "nu pot activa o interfaţă de mesaje DBus"
|
|
|
|
#: bpf.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
|
|
msgstr "nu pot creea socket DHCP BPF: %s"
|
|
|
|
#: bpf.c:291
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
|
|
msgstr "cerere DHCP pentru dispozitiv nesuportat (%d) recepţionată prin %s"
|
|
|
|
#: bpf.c:376
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create PF_ROUTE socket: %s"
|
|
msgstr "nu pot creea socket DHCP: %s"
|
|
|
|
#: bpf.c:397
|
|
msgid "Unknown protocol version from route socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: helper.c:153
|
|
msgid "lease() function missing in Lua script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tftp.c:309
|
|
msgid "unable to get free port for TFTP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tftp.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported request from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tftp.c:439
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "file %s not found"
|
|
msgstr "împrumutul nu a fost găsit"
|
|
|
|
#: tftp.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error %d %s received from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tftp.c:590
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed sending %s to %s"
|
|
msgstr "nu pot citi %s: %s"
|
|
|
|
#: tftp.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sent %s to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: log.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "overflow: %d log entries lost"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: log.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "log failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: log.c:472
|
|
msgid "FAILED to start up"
|
|
msgstr "pornirea A EŞUAT"
|
|
|
|
#: conntrack.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dhcp6.c:59
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
|
|
msgstr "nu pot creea socket DHCP: %s"
|
|
|
|
#: dhcp6.c:80
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
|
|
msgstr "configurarea SO_REUSEADDR pe socket-ul DHCP a eşuat: %s"
|
|
|
|
#: dhcp6.c:92
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
|
|
msgstr "activarea socket-ului server-ului DHCP a eşuat: %s"
|
|
|
|
#: rfc3315.c:157
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
|
|
msgstr "nici un domeniu de adrese disponibil pentru cererea DHCP %s %s"
|
|
|
|
#: rfc3315.c:166
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
|
|
msgstr "nici un domeniu de adrese disponibil pentru cererea DHCP %s %s"
|
|
|
|
#: rfc3315.c:297
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
|
|
msgstr "nici un domeniu de adrese disponibil pentru cererea DHCP %s %s"
|
|
|
|
#: rfc3315.c:379
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%u vendor class: %u"
|
|
msgstr "eroare DBus: %s"
|
|
|
|
#: rfc3315.c:427
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%u client MAC address: %s"
|
|
msgstr "nu exista interfaţă pentru adresa %s"
|
|
|
|
#: rfc3315.c:659
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown prefix-class %d"
|
|
msgstr "împrumut necunoscut"
|
|
|
|
#: rfc3315.c:791 rfc3315.c:913
|
|
msgid "success"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rfc3315.c:806 rfc3315.c:808 rfc3315.c:921 rfc3315.c:923
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no addresses available"
|
|
msgstr "nici o adresă disponibilă"
|
|
|
|
#: rfc3315.c:865
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "address unavailable"
|
|
msgstr "adresă indisponibilă"
|
|
|
|
#: rfc3315.c:900
|
|
msgid "not on link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rfc3315.c:973 rfc3315.c:1151 rfc3315.c:1228
|
|
msgid "no binding found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rfc3315.c:1011
|
|
msgid "deprecated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rfc3315.c:1016
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "address invalid"
|
|
msgstr "adresa este folosită"
|
|
|
|
#: rfc3315.c:1061
|
|
msgid "confirm failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rfc3315.c:1072
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "all addresses still on link"
|
|
msgstr "adresă greşită în %s, linia %d"
|
|
|
|
#: rfc3315.c:1160
|
|
msgid "release received"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rfc3315.c:2080
|
|
msgid "Cannot multicast to DHCPv6 server without correct interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dhcp-common.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dhcp-common.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u tags: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dhcp-common.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dhcp-common.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
|
|
msgstr "adresă IP duplicat %s (%s) în declaraţia dhcp-config."
|
|
|
|
#: dhcp-common.c:494
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
|
|
msgstr "configurarea SO_REUSEADDR pe socket-ul DHCP a eşuat: %s"
|
|
|
|
#: dhcp-common.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Known DHCP options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dhcp-common.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Known DHCPv6 options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dhcp-common.c:823
|
|
msgid ", prefix deprecated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dhcp-common.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", lease time "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dhcp-common.c:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dhcp-common.c:870
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
|
|
msgstr "DHCP, împrumuturi statice doar către %.0s%s, timpul reînoirii %s"
|
|
|
|
#: dhcp-common.c:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dhcp-common.c:873
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
|
|
msgstr "DHCP, domeniu IP %s -- %s, timpul reînoirii %s"
|
|
|
|
#: dhcp-common.c:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dhcp-common.c:889
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "router advertisement on %s%s"
|
|
msgstr "DHCP, împrumuturi statice doar către %.0s%s, timpul reînoirii %s"
|
|
|
|
#: dhcp-common.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DHCP relay from %s to %s via %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dhcp-common.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DHCP relay from %s to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: radv.c:98
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
|
|
msgstr "nu pot creea socket DHCP: %s"
|
|
|
|
#: auth.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring zone transfer request from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipset.c:95
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to find kernel version: %s"
|
|
msgstr "activarea socket-ului server-ului DHCP a eşuat: %s"
|
|
|
|
#: ipset.c:114
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create IPset control socket: %s"
|
|
msgstr "creearea socket-ului de ascultare a eşuat: %s"
|
|
|
|
#: blockdata.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DNSSEC memory in use %u, max %u, allocated %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tables.c:76
|
|
msgid "error: fill_addr missused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tables.c:105
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to access pf devices: %s"
|
|
msgstr "accesarea serverului %s a eşuat: %s"
|
|
|
|
#: tables.c:119
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "warning: no opened pf devices %s"
|
|
msgstr "folosim adresele locale doar pentru %S %s"
|
|
|
|
#: tables.c:127
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error: cannot use table name %s"
|
|
msgstr "nu pot citi numele maşinii: %s"
|
|
|
|
#: tables.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: cannot strlcpy table name %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tables.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: pfr_add_tables: %s(%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tables.c:147
|
|
msgid "info: table created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tables.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: DIOCR%sADDRS: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tables.c:162
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d addresses %s"
|
|
msgstr "citesc %s - %d adrese"
|
|
|
|
#~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
|
|
#~ msgstr "adresă IP duplicat %s în declaraţia dhcp-config."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Specify path to Lua script (no default)."
|
|
#~ msgstr "Specifică o cale pentru fişierul PID. (implicit %s)."
|
|
|
|
#~ msgid "TXT record string too long"
|
|
#~ msgstr "şirul de caractere pentru înregistrarea TXT este prea lung"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
|
|
#~ msgstr "configurarea opţiunilor IPv6 a eşuat pe socket-ul de ascultare: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
|
|
#~ msgstr "activarea socket-ului de ascultare pentru %s a eşuat: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
|
|
#~ msgstr "trebuie specificată exact o singură interfaţă pe sistemele defectece nu au IP_RECVIF"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
|
|
#~ msgstr "Împrumutul DHCP pentru %s va fi ignorat deoarece are domeniu invalid"
|
|
|
|
#~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
|
|
#~ msgstr "Integrarea cu ISC dhcpd nu este disponibilă:puneţi HAVE_ISC_HEADER în src/config.h"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive."
|
|
#~ msgstr "adresă IP duplicat %s în declaraţia dhcp-config."
|
|
|
|
#~ msgid "running as root"
|
|
#~ msgstr "rulez ca root"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "read %s - %d hosts"
|
|
#~ msgstr "citesc %s - %d adrese"
|
|
|
|
#~ msgid "domains"
|
|
#~ msgstr "domenii"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
|
|
#~ msgstr "Ignor numele DHCP al maşinii %s deoarece are domeniu DNS ilegal"
|
|
|
|
#~ msgid "Display this message."
|
|
#~ msgstr "Afişează acest mesaj."
|
|
|
|
#~ msgid "failed to read %s:%m"
|
|
#~ msgstr "citirea %s:%n a eşuat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot send encapsulated option %d: no space left in wrapper"
|
|
#~ msgstr "nu pot trimite opţiunea DHCP %d: nu mai este loc în pachet"
|
|
|
|
#~ msgid "More than one vendor class matches, using %s"
|
|
#~ msgstr "Se potrivesc mai multe clase de mărci de interfeţe, folosim %s"
|
|
|
|
#~ msgid "forwarding table overflow: check for server loops."
|
|
#~ msgstr "depăşire de memorie în tabela cu înaintări DNS: verificaţi de bucle."
|
|
|
|
#~ msgid "nested includes not allowed"
|
|
#~ msgstr "incluziunile locale nu sunt permise"
|
|
|
|
#~ msgid "DHCP, %s will be written every %s"
|
|
#~ msgstr "DHCP, %s va fi rescris odată la fiecare %s"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot create DHCP packet socket: %s. Is CONFIG_PACKET enabled in your kernel?"
|
|
#~ msgstr "nu pot creea socket DHCP packet: %s. Aveţi activată în nucleulsistemului opţiunea CONFIG_PACKET ?"
|