mirror of
https://github.com/pi-hole/dnsmasq.git
synced 2025-12-19 10:18:25 +00:00
1709 lines
35 KiB
Plaintext
1709 lines
35 KiB
Plaintext
# Indonesian translations for dnsmasq package.
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
# Salman AS <sas@salman.or.id>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: dnsmasq 2.24\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-26 12:41+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-07 11:45+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Salman AS <sas@salman.or.id>\n"
|
|
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ASCII\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: cache.c:764
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to load names from %s: %s"
|
|
msgstr "gagal memuat nama-nama dari %s: %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: cache.c:798 dhcp.c:783
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bad address at %s line %d"
|
|
msgstr "kesalahan nama pada %s baris %d"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: cache.c:853 dhcp.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad name at %s line %d"
|
|
msgstr "kesalahan nama pada %s baris %d"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: cache.c:860 dhcp.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read %s - %d addresses"
|
|
msgstr "membaca %s - %d alamat"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: cache.c:899
|
|
msgid "cleared cache"
|
|
msgstr "cache telah dihapus"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: cache.c:930 option.c:1026
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot access directory %s: %s"
|
|
msgstr "tidak bisa membaca %s: %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: cache.c:1049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
|
|
msgstr "tidak memberikan nama %s kepada lease DHCP %s karena nama telah ada dalam %sdengan alamat %s"
|
|
|
|
#: cache.c:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "time %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# OK
|
|
#: cache.c:1127
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
|
|
msgstr "ukuran cache %d, %d/%d penyisipan cache menimpa cache yang belum kadaluwarsa"
|
|
|
|
#: cache.c:1129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cache.c:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# OK
|
|
#: util.c:56
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to seed the random number generator: %s"
|
|
msgstr "gagal mendengarkan di socket: %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: util.c:164
|
|
msgid "could not get memory"
|
|
msgstr "tidak bisa mendapatkan memory"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: util.c:174
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create pipe: %s"
|
|
msgstr "tidak bisa membaca %s: %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: util.c:182
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to allocate %d bytes"
|
|
msgstr "gagal memuat %S: %m"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: util.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "infinite"
|
|
msgstr "tak terbatas"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:228
|
|
msgid "Specify local address(es) to listen on."
|
|
msgstr "Tentukan alamat lokal untuk mendengarkan."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:229
|
|
msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
|
|
msgstr "Menghasilkan ipaddr untuk semua host dalam domain yang dipilih."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:230
|
|
msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
|
|
msgstr "Fake pencarian balik untuk alamat private sesuai dengan RFC1918."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:231
|
|
msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
|
|
msgstr "Perlakukan ipaddr sebagai NXDOMAIN (mengalahkan wildcard Verisign)."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
|
|
msgstr "Tentukan ukuran cache, dalam jumlah isian (default %s)."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
|
|
msgstr "Tentukan file konfigurasi (default %s)."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:234
|
|
msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
|
|
msgstr "JANGAN berjalan di background: berjalan dalam modus debug."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:235
|
|
msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
|
|
msgstr "JANGAN teruskan permintaan tanpa bagian domain."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:236
|
|
msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
|
|
msgstr "Mengembalikan record MX untuk diri sendiri host-host lokal."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:237
|
|
msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
|
|
msgstr "Melengkapi nama-nama di /etc/hosts dengan akhiran domain."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:238
|
|
msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
|
|
msgstr "Jangan meneruskan permintaan DNS spurious dari host-host Windows."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:239
|
|
msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
|
|
msgstr "Bolehkan DHCP dalam jangkauan yang diberikan dengan durasi lease."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
|
|
msgstr "Ubah ke group ini setelah mulai (default %s)."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:241
|
|
msgid "Set address or hostname for a specified machine."
|
|
msgstr "Setel alamat atau nama host untuk mesin yang disebutkan."
|
|
|
|
#: option.c:242
|
|
msgid "Read DHCP host specs from file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:243
|
|
msgid "Read DHCP option specs from file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do NOT load %s file."
|
|
msgstr "JANGAN muat file %s."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
|
|
msgstr "Sebutkan sebuah file hosts yang harus dibaca sebagai tambahan untuk %s."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:246
|
|
msgid "Specify interface(s) to listen on."
|
|
msgstr "Sebutkan antarmuka untuk mendengarkan."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:247
|
|
msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
|
|
msgstr "Sebutkan antarmuka untuk TIDAK mendengarkan."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Map DHCP user class to tag."
|
|
msgstr "Petakan kelas user DHCP ke setelan yang dipilih."
|
|
|
|
#: option.c:249
|
|
msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:250
|
|
msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:251
|
|
msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
|
|
msgstr "Jangan menggunakan DHCP untuk host-host yang dipilih."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
|
|
msgstr "Jangan menggunakan DHCP untuk host-host yang dipilih."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:254
|
|
msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
|
|
msgstr "JANGAN berjalan di background, jangan berjalan dalam modus debug."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:255
|
|
msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
|
|
msgstr "Berpikir bahwa kita satu-satunya DHCP server dalam jaringan."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
|
|
msgstr "Sebutkan lokasi untuk menyimpan lease DHCP (default %s)."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:257
|
|
msgid "Return MX records for local hosts."
|
|
msgstr "Kembalikan rekord MX untuk host-host lokal."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:258
|
|
msgid "Specify an MX record."
|
|
msgstr "Sebutkan sebuah rekord MX."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:259
|
|
msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
|
|
msgstr "Sebutkan pilihan-pilihan BOOTP untuk DHCP server."
|
|
|
|
#: option.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
|
|
msgstr "Jangan kumpulkan file %s, muat kembali saat SIGHUP."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:261
|
|
msgid "Do NOT cache failed search results."
|
|
msgstr "JANGAN menyimpan hasil pencarian yang gagal."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
|
|
msgstr "Gunakan secara ketat namaserver yang disebutkan sesuai urutan di %s."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
|
|
msgstr "Setel pilihan-pilihan tambahan yang akan disetel untuk klien-klien DHCP."
|
|
|
|
#: option.c:264
|
|
msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:265
|
|
msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
|
|
msgstr "Sebutkan port untuk mendengarkan permintaan DNS (default port 53)."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
|
|
msgstr "Ukuran maksimum paket UDP yang didukung untuk EDNS.0 (default %s)."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log DNS queries."
|
|
msgstr "Permintaan log."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
|
|
msgstr "Paksa port asal untuk permintaan ke atas."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:269
|
|
msgid "Do NOT read resolv.conf."
|
|
msgstr "JANGAN baca resolv.conf."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
|
|
msgstr "Sebutkan path ke resolv.conf (default %s)."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:271
|
|
msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
|
|
msgstr "Sebutkan alamat-alamat server di atas, boleh dilengkapi dengan nama domain."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:272
|
|
msgid "Never forward queries to specified domains."
|
|
msgstr "JANGAN pernah meneruskan permintaan ke domain yang disebutkan."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:273
|
|
msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
|
|
msgstr "Sebutkan domain yang digunakan dalam lease DHCP."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:274
|
|
msgid "Specify default target in an MX record."
|
|
msgstr "Sebutkan tujuan default dalam rekord MX."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:275
|
|
msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
|
|
msgstr "Sebutkan time-to-live dalam detik untuk jawaban dari /etc/hosts."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
|
|
msgstr "Sebutkan time-to-live dalam detik untuk jawaban dari /etc/hosts."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
|
|
msgstr "Ubah ke user ini setelah mulai. (default %s)."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Map DHCP vendor class to tag."
|
|
msgstr "Memetakan kelas vendor DHCP ke daftar pilihan."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:279
|
|
msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
|
|
msgstr "Menampilkan versi dan informasi hak cipta dnsmasq."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:280
|
|
msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
|
|
msgstr "Terjemahkan alamat-alamat IPv4 dari server-server di atas."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:281
|
|
msgid "Specify a SRV record."
|
|
msgstr "Sebutkan rekord SRV."
|
|
|
|
#: option.c:282
|
|
msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:283
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
|
|
msgstr "Sebutkan path file PID. (default %s)."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
|
|
msgstr "Sebutkan jumlah maksimum lease DHCP (default %s)."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:285
|
|
msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
|
|
msgstr "Jawab permintaan DNS berdasarkan antarmuka dimana permintaan dikirimkan."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:286
|
|
msgid "Specify TXT DNS record."
|
|
msgstr "Sebutkan rekord TXT DNS."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify PTR DNS record."
|
|
msgstr "Sebutkan rekord TXT DNS."
|
|
|
|
#: option.c:288
|
|
msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:289
|
|
msgid "Bind only to interfaces in use."
|
|
msgstr "Hanya kaitkan ke antarmuka yang sedang digunakan saja."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read DHCP static host information from %s."
|
|
msgstr "Baca informasi statik host DHCP dari %s."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:291
|
|
msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
|
|
msgstr "Mungkinkan antar muka DBus untuk menyetel server-server di atas, dsb."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:292
|
|
msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
|
|
msgstr "JANGAN menyediakan DHCP pada antarmuka ini, hanya menyediakan DNS."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:293
|
|
msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
|
|
msgstr "Mungkinkan alokasi alamat dinamis untuk bootp."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
|
|
msgstr "Memetakan kelas vendor DHCP ke daftar pilihan."
|
|
|
|
#: option.c:295
|
|
msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:296
|
|
msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:297
|
|
msgid "Script to run on DHCP lease creation and destruction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:298
|
|
msgid "Read configuration from all the files in this directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
|
|
msgstr "Ubah ke user ini setelah mulai. (default %s)."
|
|
|
|
#: option.c:300
|
|
msgid "Do not use leasefile."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:301
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
|
|
msgstr "Sebutkan jumlah maksimum lease DHCP (default %s)."
|
|
|
|
#: option.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:303
|
|
msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:304
|
|
msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:305
|
|
msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:306
|
|
msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:307
|
|
msgid "Add client IP address to tftp-root."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:308
|
|
msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:309
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
|
|
msgstr "Sebutkan jumlah maksimum lease DHCP (default %s)."
|
|
|
|
#: option.c:310
|
|
msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:311
|
|
msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:312
|
|
msgid "Extra logging for DHCP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:313
|
|
msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:314
|
|
msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:315
|
|
msgid "Always perform DNS queries to all servers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:316
|
|
msgid "Set tag if client includes matching option in request."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:317
|
|
msgid "Use alternative ports for DHCP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:318
|
|
msgid "Run lease-change script as this user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify NAPTR DNS record."
|
|
msgstr "Sebutkan rekord TXT DNS."
|
|
|
|
#: option.c:320
|
|
msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:321
|
|
msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:322
|
|
msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prompt to send to PXE clients."
|
|
msgstr "Setel pilihan-pilihan tambahan yang akan disetel untuk klien-klien DHCP."
|
|
|
|
#: option.c:324
|
|
msgid "Boot service for PXE menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:325
|
|
msgid "Check configuration syntax."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: dnsmasq [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Penggunaan: dnsmasq [pilihan]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use short options only on the command line.\n"
|
|
msgstr "Gunakan pilihan pendek saja pada perintah baris.\n"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:605
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Valid options are:\n"
|
|
msgstr "Pilihan yang boleh adalah:\n"
|
|
|
|
#: option.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Known DHCP options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:723
|
|
msgid "bad dhcp-option"
|
|
msgstr "dhcp-option salah"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:780
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad IP address"
|
|
msgstr "membaca %s - %d alamat"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:878
|
|
msgid "bad domain in dhcp-option"
|
|
msgstr "domain dalam dhcp-option salah"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:936
|
|
msgid "dhcp-option too long"
|
|
msgstr "dhcp-option terlalu panjang"
|
|
|
|
#: option.c:945
|
|
msgid "illegal dhcp-match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:981
|
|
msgid "illegal repeated flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:989
|
|
msgid "illegal repeated keyword"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:1046 tftp.c:345
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot access %s: %s"
|
|
msgstr "tidak bisa membaca %s: %s"
|
|
|
|
#: option.c:1084
|
|
msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:1091
|
|
msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:1135
|
|
msgid "bad MX preference"
|
|
msgstr "kesukaan MX salah"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:1139
|
|
msgid "bad MX name"
|
|
msgstr "nama MX salah"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:1153
|
|
msgid "bad MX target"
|
|
msgstr "target MX salah"
|
|
|
|
#: option.c:1165
|
|
msgid "cannot run scripts under uClinux"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:1395 option.c:1399
|
|
msgid "bad port"
|
|
msgstr "port salah"
|
|
|
|
#: option.c:1418 option.c:1443
|
|
msgid "interface binding not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:1564
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad port range"
|
|
msgstr "port salah"
|
|
|
|
#: option.c:1581
|
|
msgid "bad bridge-interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:1622
|
|
msgid "bad dhcp-range"
|
|
msgstr "dhcp-range salah"
|
|
|
|
#: option.c:1648
|
|
msgid "only one netid tag allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:1693
|
|
msgid "inconsistent DHCP range"
|
|
msgstr "jangkauan DHCP tidak konsisten"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:1865
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad DHCP host name"
|
|
msgstr "nama MX salah"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:2155 option.c:2427
|
|
msgid "invalid port number"
|
|
msgstr "nomor port tidak benar"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:2238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid alias range"
|
|
msgstr "weight tidak benar"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:2250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad interface name"
|
|
msgstr "nama MX salah"
|
|
|
|
#: option.c:2273
|
|
msgid "duplicate CNAME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:2290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad PTR record"
|
|
msgstr "rekord SRV salah"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:2320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad NAPTR record"
|
|
msgstr "rekord SRV salah"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:2346
|
|
msgid "TXT record string too long"
|
|
msgstr "string rekord TXT terlalu panjang"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:2350
|
|
msgid "bad TXT record"
|
|
msgstr "rekord TXT salah"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:2410
|
|
msgid "bad SRV record"
|
|
msgstr "rekord SRV salah"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:2419
|
|
msgid "bad SRV target"
|
|
msgstr "target SRV salah"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:2434
|
|
msgid "invalid priority"
|
|
msgstr "prioritas tidak benar"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:2441
|
|
msgid "invalid weight"
|
|
msgstr "weight tidak benar"
|
|
|
|
#: option.c:2460
|
|
msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:2503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "files nested too deep in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:2511 tftp.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read %s: %s"
|
|
msgstr "tidak bisa membaca %s: %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:2572
|
|
msgid "missing \""
|
|
msgstr "kurang \""
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:2619
|
|
msgid "bad option"
|
|
msgstr "pilihan salah"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:2621
|
|
msgid "extraneous parameter"
|
|
msgstr "parameter berlebihan"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:2623
|
|
msgid "missing parameter"
|
|
msgstr "parameter kurang"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:2631
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "kesalahan"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:2637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s at line %d of %%s"
|
|
msgstr "%s pada baris %d dari %%s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:2686 option.c:2717
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "read %s"
|
|
msgstr "membaca %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:2789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dnsmasq version %s %s\n"
|
|
msgstr "Dnsmasq versi %s %s\n"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:2790
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Compile time options %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilihan-pilihan saat kompilasi %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:2791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
|
|
msgstr "Perangkat lunak ini tersedia TANPA JAMINAN SEDIKITPUN.\n"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:2792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
|
|
msgstr "Dnsdmasq adalah perangkat lunak bebas, dan Anda dipersilahkan untuk membagikannya\n"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:2793
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
|
|
msgstr "dengan aturan GNU General Public License, versi 2.\n"
|
|
|
|
#: option.c:2804
|
|
msgid "try --help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:2806
|
|
msgid "try -w"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:2809
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bad command line options: %s"
|
|
msgstr "pilihan baris perintah salah: %s."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:2850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get host-name: %s"
|
|
msgstr "tidak bisa mendapatkan host-name: %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:2878
|
|
msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
|
|
msgstr "hanya satu file resolv.conf yang diperbolehkan dalam modus no-poll."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:2888
|
|
msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
|
|
msgstr "harus mempunyai tepat satu resolv.conf untuk mendapatkan nama domain."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:2891 network.c:748 dhcp.c:734
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to read %s: %s"
|
|
msgstr "gagal membaca %s: %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:2909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no search directive found in %s"
|
|
msgstr "tidak ditemukan direktif search di %s"
|
|
|
|
#: option.c:2930
|
|
msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:2934
|
|
msgid "syntax check OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# OK
|
|
#: forward.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
|
|
msgstr "nameserver %s menolak melakukan resolusi rekursif"
|
|
|
|
#: forward.c:433
|
|
msgid "possible DNS-rebind attack detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# OK
|
|
#: network.c:73
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
|
|
msgstr "antarmuka tidak dikenal %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: network.c:411 dnsmasq.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create listening socket: %s"
|
|
msgstr "gagal membuat socket: %s "
|
|
|
|
# OK
|
|
#: network.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
|
|
msgstr "gagal menyetel IPV6 pada socket: %s"
|
|
|
|
#: network.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
|
|
msgstr "gagal mem-bind socket untuk mendengarkan %s: %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: network.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to listen on socket: %s"
|
|
msgstr "gagal mendengarkan di socket: %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: network.c:461
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create TFTP socket: %s"
|
|
msgstr "gagal membuat socket: %s "
|
|
|
|
#: network.c:655
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
|
|
msgstr "gagal mem-bind socket untuk mendengarkan %s: %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: network.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
|
|
msgstr "mengabaikan nameserver %s - antarmuka lokal"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: network.c:699
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
|
|
msgstr "mengabaikan nameserver %s - tak dapat membuat/mem-bind socket: %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: network.c:714
|
|
msgid "unqualified"
|
|
msgstr "tidak memenuhi syarat"
|
|
|
|
#: network.c:714
|
|
msgid "names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: network.c:716
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# OK
|
|
#: network.c:718
|
|
msgid "domain"
|
|
msgstr "domain"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: network.c:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using local addresses only for %s %s"
|
|
msgstr "menggunakan alamat lokal saja untuk %s %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: network.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
|
|
msgstr "menggunakan nameserver %s#%d untuk %s %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: network.c:726
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
|
|
msgstr "menggunakan nameserver %s#%d"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: network.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using nameserver %s#%d"
|
|
msgstr "menggunakan nameserver %s#%d"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dnsmasq.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
|
|
msgstr "DBus tidak tersedia: setel HAVE_DBUS dalam src/config.h"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:146
|
|
msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dnsmasq.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to find list of interfaces: %s"
|
|
msgstr "gagal mendapatkan daftar antarmuka: %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dnsmasq.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface %s"
|
|
msgstr "antarmuka tidak dikenal %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dnsmasq.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no interface with address %s"
|
|
msgstr "tidak ada antarmuka dengan alamat %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dnsmasq.c:196 dnsmasq.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DBus error: %s"
|
|
msgstr "DBus error: %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dnsmasq.c:199
|
|
msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
|
|
msgstr "DBus tidak tersedia: setel HAVE_DBUS dalam src/config.h"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown user or group: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dnsmasq.c:443
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "started, version %s DNS disabled"
|
|
msgstr "dimulai, cache versi %s di disable"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dnsmasq.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "started, version %s cachesize %d"
|
|
msgstr "dimulai, versi %s ukuran cache %d"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dnsmasq.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "started, version %s cache disabled"
|
|
msgstr "dimulai, cache versi %s di disable"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dnsmasq.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "compile time options: %s"
|
|
msgstr "pilihan-pilihan saat kompilasi: %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dnsmasq.c:455
|
|
msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
|
|
msgstr "dukungan DBus dimungkinkan: terkoneksi pada bus sistem"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dnsmasq.c:457
|
|
msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
|
|
msgstr "dukungan DBus dimungkinkan: koneksi bus ditunda"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dnsmasq.c:462
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
|
|
msgstr "gagal memuat nama-nama dari %s: %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dnsmasq.c:466
|
|
msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
|
|
msgstr "setelan opsi --bind-interfaces disebabkan keterbatasan OS"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dnsmasq.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: interface %s does not currently exist"
|
|
msgstr "peringatan: antarmuka %s tidak ada"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:476
|
|
msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dnsmasq.c:479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "warning: no upstream servers configured"
|
|
msgstr "menyetel server-server di atas dengan DBus"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dnsmasq.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s"
|
|
msgstr "DHCP, lease static pada %.0s%s, waktu lease %s"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DHCP, proxy on subnet %.0s%s%.0s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dnsmasq.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s"
|
|
msgstr "DHCP, jangkaun IP %s -- %s, waktu lease %s"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:514
|
|
msgid "root is "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dnsmasq.c:514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "di disable"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:516
|
|
msgid "secure mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dnsmasq.c:662
|
|
msgid "connected to system DBus"
|
|
msgstr "terhubung ke sistem DBus"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot fork into background: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dnsmasq.c:755
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create helper: %s"
|
|
msgstr "gagal membaca %s: %s"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setting capabilities failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dnsmasq.c:762
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to change user-id to %s: %s"
|
|
msgstr "gagal memuat nama-nama dari %s: %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dnsmasq.c:767
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to change group-id to %s: %s"
|
|
msgstr "gagal memuat nama-nama dari %s: %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dnsmasq.c:770
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to open pidfile %s: %s"
|
|
msgstr "gagal membaca %s: %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dnsmasq.c:773
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open %s: %s"
|
|
msgstr "tidak bisa membuka %s:%s"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child process killed by signal %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child process exited with status %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dnsmasq.c:836
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to execute %s: %s"
|
|
msgstr "gagal mengakses %s: %s"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:880
|
|
msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
|
|
msgstr "keluar karena menerima SIGTERM"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dnsmasq.c:898
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to access %s: %s"
|
|
msgstr "gagal mengakses %s: %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dnsmasq.c:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading %s"
|
|
msgstr "membaca %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dnsmasq.c:931
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no servers found in %s, will retry"
|
|
msgstr "tidak ditemukan direktif search di %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dhcp.c:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create DHCP socket: %s"
|
|
msgstr "tidak bisa membuat socket DHCP: %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dhcp.c:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
|
|
msgstr "gagal menyetel opsi pada socket DHCP: %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dhcp.c:65
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
|
|
msgstr "gagal menyetel SO_REUSEADDR pada socket DHCP: %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dhcp.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
|
|
msgstr "gagal mem-bind socket server DHCP: %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dhcp.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
|
|
msgstr "tidak dapat membuat socket ICMP raw: %s"
|
|
|
|
#: dhcp.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dhcp.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
|
|
msgstr "jangkauan DHCP %s -- %s tidak konsisten dengan netmask %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dhcp.c:770
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bad line at %s line %d"
|
|
msgstr "kesalahan nama pada %s baris %d"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dhcp.c:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
|
|
msgstr "alamat IP kembar %s dalam direktif dhcp-config"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dhcp.c:888
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "duplicate IP address %s in %s."
|
|
msgstr "alamat IP kembar %s dalam direktif dhcp-config"
|
|
|
|
#: dhcp.c:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dhcp.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
|
|
msgstr "alamat IP kembar %s (%s) dalam direktif dhcp-config"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: lease.c:60
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
|
|
msgstr "tidak dapat membuka atau membuat file lease: %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: lease.c:86
|
|
msgid "too many stored leases"
|
|
msgstr "terlalu banyak lease yang disimpan"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: lease.c:127
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
|
|
msgstr "tidak bisa membaca %s: %s"
|
|
|
|
#: lease.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lease-init script returned exit code %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# OK
|
|
#: lease.c:240
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
|
|
msgstr "gagal membaca %s: %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: rfc2131.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
|
|
msgstr "tidak ada alamat yang bisa dipakai untuk permintaan DHCP %s %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: rfc2131.c:337
|
|
msgid "with subnet selector"
|
|
msgstr "dengan pemilih subnet"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: rfc2131.c:337
|
|
msgid "via"
|
|
msgstr "lewat"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Available DHCP subnet: %s/%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rfc2131.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Available DHCP range: %s -- %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# OK
|
|
#: rfc2131.c:384 rfc2131.c:418
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "di disable"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: rfc2131.c:433 rfc2131.c:1096
|
|
msgid "address in use"
|
|
msgstr "alamat telah digunakan"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: rfc2131.c:447 rfc2131.c:933
|
|
msgid "no address available"
|
|
msgstr "tak ada alamat yang tersedia"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: rfc2131.c:454 rfc2131.c:1059
|
|
msgid "wrong network"
|
|
msgstr "jaringan yang salah"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: rfc2131.c:467
|
|
msgid "no address configured"
|
|
msgstr "tak ada alamat yang disetel"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: rfc2131.c:473 rfc2131.c:1109
|
|
msgid "no leases left"
|
|
msgstr "tak ada lease yang tersisa"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u client provides name: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rfc2131.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Vendor class: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rfc2131.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u User class: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rfc2131.c:733
|
|
msgid "PXE BIS not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# OK
|
|
#: rfc2131.c:849
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
|
|
msgstr "men-disable alamat statik DHCP %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: rfc2131.c:870
|
|
msgid "unknown lease"
|
|
msgstr "lease tidak diketahui"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: rfc2131.c:879 rfc2131.c:1223
|
|
msgid "ignored"
|
|
msgstr "diabaikan"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rfc2131.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rfc2131.c:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rfc2131.c:931 rfc2131.c:1102
|
|
msgid "no unique-id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rfc2131.c:999
|
|
msgid "wrong server-ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# OK
|
|
#: rfc2131.c:1018
|
|
msgid "wrong address"
|
|
msgstr "alamat salah"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: rfc2131.c:1035
|
|
msgid "lease not found"
|
|
msgstr "lease tak ditemukan"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: rfc2131.c:1067
|
|
msgid "address not available"
|
|
msgstr "alamat tak tersedia"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: rfc2131.c:1078
|
|
msgid "static lease available"
|
|
msgstr "lease statik tak tersedia"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: rfc2131.c:1082
|
|
msgid "address reserved"
|
|
msgstr "alamat telah dipesan"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "abandoning lease to %s of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rfc2131.c:1567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u tags: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rfc2131.c:1580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u bootfile name: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# OK
|
|
#: rfc2131.c:1589
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%u server name: %s"
|
|
msgstr "DBus error: %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: rfc2131.c:1597
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%u next server: %s"
|
|
msgstr "DBus error: %s"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:1664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rfc2131.c:1903
|
|
msgid "PXE menu too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rfc2131.c:2018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# OK
|
|
#: rfc2131.c:2036
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%u requested options: %s"
|
|
msgstr "pilihan-pilihan saat kompilasi: %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: netlink.c:66
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create netlink socket: %s"
|
|
msgstr "tidak bisa mem-bind netlink socket: %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: netlink.c:265
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "netlink returns error: %s"
|
|
msgstr "DBus error: %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dbus.c:150
|
|
msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
|
|
msgstr "mencoba menyetel sebuah alamat IPv6 server lewat DBus - tidak ada dukungan untuk IPv6"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dbus.c:286
|
|
msgid "setting upstream servers from DBus"
|
|
msgstr "menyetel server-server di atas dengan DBus"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dbus.c:324
|
|
msgid "could not register a DBus message handler"
|
|
msgstr "tidak bisa mendaftar sebuah DBus message handler"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: bpf.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
|
|
msgstr "tidak dapat membuat socket DHCP BPF: %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: bpf.c:178
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
|
|
msgstr "permintaan DHCP untuk tipe hardware yang tidak didukung (%d) diterima pada %s"
|
|
|
|
#: tftp.c:172
|
|
msgid "unable to get free port for TFTP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tftp.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported request from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tftp.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TFTP sent %s to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# OK
|
|
#: tftp.c:291
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "file %s not found"
|
|
msgstr "lease tak ditemukan"
|
|
|
|
#: tftp.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TFTP error %d %s received from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# OK
|
|
#: tftp.c:433
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "TFTP failed sending %s to %s"
|
|
msgstr "gagal membaca %s: %s"
|
|
|
|
#: log.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "overflow: %d log entries lost"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: log.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "log failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# OK
|
|
#: log.c:415
|
|
msgid "FAILED to start up"
|
|
msgstr "GAGAL untuk memulai"
|
|
|
|
# OK
|
|
#~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
|
|
#~ msgstr "harus menyetel satu antarmuka saja pada sistem yang tidak benar dengan IP_RECVIF"
|
|
|
|
# OK
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to load %s: %s"
|
|
#~ msgstr "gagal memuat %S: %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#~ msgid "bad name in %s"
|
|
#~ msgstr "kesalahan nama di %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
|
|
#~ msgstr "Mengabaikan lease DHCP untuk %s sebab terdapat bagian domain yang tidak sah"
|
|
|
|
# OK
|
|
#~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
|
|
#~ msgstr "Integrasi dengan dhcpd ISC tidak tersedia: atur HAVE_ISC_READER dalam src/config.h"
|
|
|
|
# OK
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive."
|
|
#~ msgstr "alamat IP kembar %s dalam direktif dhcp-config"
|
|
|
|
# OK
|
|
#~ msgid "running as root"
|
|
#~ msgstr "berjalan menggunakan root"
|
|
|
|
# OK
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "read %s - %d hosts"
|
|
#~ msgstr "membaca %s - %d alamat"
|
|
|
|
# OK
|
|
#~ msgid "bad dhcp-host"
|
|
#~ msgstr "dhcp-host salah"
|
|
|
|
# OK
|
|
#~ msgid "domains"
|
|
#~ msgstr "domain-domain"
|
|
|
|
# OK
|
|
#~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
|
|
#~ msgstr "Mengabaikan nama host DHCP %s sebab memiliki bagian domain yang tidak sah"
|
|
|
|
# OK
|
|
#~ msgid "Display this message."
|
|
#~ msgstr "Menampilkan pesan ini."
|
|
|
|
# OK
|
|
#~ msgid "failed to read %s: %m"
|
|
#~ msgstr "gagal membaca %s: %m"
|
|
|
|
# OK
|
|
#~ msgid "failed to read %s:%m"
|
|
#~ msgstr "gagal membaca %s:%m"
|
|
|
|
# OK
|
|
#~ msgid "More than one vendor class matches, using %s"
|
|
#~ msgstr "Lebih dari satu kelas vendor yang sesuai, menggunakan %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#~ msgid "forwarding table overflow: check for server loops."
|
|
#~ msgstr "meneruskan tabel overflow: memeriksa apakah terjadi loop server."
|
|
|
|
# OK
|
|
#~ msgid "nested includes not allowed"
|
|
#~ msgstr "includes bersarang tidak diijinkan"
|
|
|
|
# OK
|
|
#~ msgid "DHCP, %s will be written every %s"
|
|
#~ msgstr "DHCP, %s akan ditulis setiap %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#~ msgid "cannot create DHCP packet socket: %s. Is CONFIG_PACKET enabled in your kernel?"
|
|
#~ msgstr "tidak dapat membuat socket packet DHCP: %s. Apakah CONFIG_PACKET dimungkinkan pada kernel?"
|