Files
dnsmasq/po/pl.po
2012-01-05 17:31:13 +00:00

1384 lines
32 KiB
Plaintext

# translation of pl.po to Polski
# Polish translations for dnsmasq package.
# This file is put in the public domain.
#
# Tomasz Sochañski <nerdhero@gmail.com>, 2005.
# Jan Psota <jasiu@belsznica.pl>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-23 21:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-11 23:43+0100\n"
"Last-Translator: Jan Psota <jasiu@belsznica.pl>\n"
"Language-Team: Polski <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: cache.c:700
#, c-format
msgid "failed to load names from %s: %s"
msgstr "nie potrafiê wczytaæ nazw z %s: %s"
#: cache.c:734 dhcp.c:757
#, c-format
msgid "bad address at %s line %d"
msgstr "b³êdny adres w pliku %s, w linii %d"
#: cache.c:781 dhcp.c:771
#, c-format
msgid "bad name at %s line %d"
msgstr "b³êdna nazwa w pliku %s, w linii %d"
#: cache.c:788 dhcp.c:825
#, c-format
msgid "read %s - %d addresses"
msgstr "przeczytano %s - %d adresów"
#: cache.c:826
msgid "cleared cache"
msgstr "wyczyszczono pamiêæ podrêczn±"
#: cache.c:875
#, c-format
msgid ""
"not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s "
"with address %s"
msgstr ""
"nazwa %s nie zosta³a nadana dzier¿awie DHCP %s,poniewa¿ nazwa istnieje w %s "
"i ma ju¿ adres %s"
#: cache.c:927
#, c-format
msgid "time %lu"
msgstr "czas %lu"
#: cache.c:928
#, c-format
msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
msgstr ""
"wielko¶æ pamiêci podrêcznej: %d; %d z %d miejsc aktualnych wpisów u¿yto "
"ponownie"
#: cache.c:930
#, c-format
msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
msgstr "%u zapytañ przes³anych dalej,%u odpowiedzi udzielonych samodzielnie"
#: cache.c:953
#, c-format
msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
msgstr "serwer %s#%d: %u zapytañ wys³anych, %u ponowionych lub nieudanych"
#: util.c:160
msgid "could not get memory"
msgstr "nie mo¿na dostaæ pamiêci"
#: util.c:170
#, c-format
msgid "failed to allocate %d bytes"
msgstr "niemo¿liwo¶æ przydzielenia %d bajtów pamiêci"
#: util.c:275
#, c-format
msgid "infinite"
msgstr "nieskoñczona"
#: option.c:248
msgid "Specify local address(es) to listen on."
msgstr "Adres(y) lokalne do nas³uchiwania."
#: option.c:249
msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
msgstr "Zwracanie adresu IP dla wszystkich hostów w podanych domenach."
#: option.c:250
msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
msgstr "Symulacja reverse lookups dla adresów prywatnych opisanych w RFC1918."
#: option.c:251
msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
msgstr "Traktowanie adresu IP jak NXDOMAIN"
#: option.c:252
#, c-format
msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
msgstr "Wielko¶æ pamiêci podrêcznej (domy¶lnie: %s miejsc)"
#: option.c:253
#, c-format
msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
msgstr "¦cie¿ka do pliku konfiguracyjnego (domy¶lnie: %s)"
#: option.c:254
msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
msgstr "NIE twórz procesu potomnego w tle: dzia³anie w trybie debugowania."
#: option.c:255
msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
msgstr "Wy³±czenie przekazywania zapytañ bez podanej czê¶ci domenowej."
#: option.c:256
msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
msgstr "Zwracanie samowskazuj±cego rekordu MX dla lokalnych hostów."
#: option.c:257
msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
msgstr "Rozwijanie prostych nazw z /etc/hosts przyrostkiem domenowym."
#: option.c:258
msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
msgstr ""
"Wy³±czenie przekazywania pozornych zapytañ DNS z komputerów dzia³aj±cych pod "
"Windows."
#: option.c:259
msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
msgstr ""
"W³±czenie serwera DHCP dla wskazanego zakresu adresów z okre¶leniem czasu "
"dzier¿awy."
#: option.c:260
#, c-format
msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
msgstr "Po uruchomieniu zmiana grupy procesu na podan± (domy¶lnie: %s)."
#: option.c:261
msgid "Set address or hostname for a specified machine."
msgstr "Ustawienie adresu lub nazwy dla wskazanego komputera."
#: option.c:262
msgid "Read DHCP host specs from file"
msgstr "Wczytanie z podanego pliku opisów maszyn na potrzeby DHCP."
#: option.c:263
msgid "Read DHCP option specs from file"
msgstr "Wczytanie z podanego pliku warto¶ci opcji DHCP."
#: option.c:264
#, c-format
msgid "Do NOT load %s file."
msgstr "Pominiêcie pliku %s."
#: option.c:265
#, c-format
msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
msgstr "Wskazanie dodatkowego pliku 'hosts' oprócz %s."
#: option.c:266
msgid "Specify interface(s) to listen on."
msgstr "Interfejsy, na których nas³uchiwaæ."
#: option.c:267
msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
msgstr "Interfejsy, na których NIE nas³uchiwaæ."
#: option.c:268
msgid "Map DHCP user class to tag."
msgstr "Powi±zanie klasy u¿ytkownika DHCP ze znacznikiem."
#: option.c:269
msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
msgstr ""
#: option.c:270
msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
msgstr ""
#: option.c:271
msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
msgstr ""
#: option.c:272
msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
msgstr "Wy³±czenie DHCP dla hostów z okre¶lonym znacznikiem."
#: option.c:273
msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
msgstr ""
"Wymuszenie odpowiedzi w trybie rozg³oszeniowym dla hostów z okre¶lonym "
"znacznikiem."
#: option.c:274
msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
msgstr "NIE twórz procesu potomnego w tle i NIE w³±czaj trybu debugowania."
#: option.c:275
msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
msgstr "Zak³adanie, ¿e jeste¶my jedynym serwerem DHCP w sieci lokalnej."
#: option.c:276
#, c-format
msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
msgstr "¦cie¿ka przechowywania pliku dzier¿aw DHCP (domy¶lnie: %s)"
#: option.c:277
msgid "Return MX records for local hosts."
msgstr "W³±czenie zwracania rekordu MX dla hostów lokalnych."
#: option.c:278
msgid "Specify an MX record."
msgstr "Specyfikacja rekordu MX."
#: option.c:279
msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
msgstr "Okre¶lenie opcji BOOTP serwera DHCP."
#: option.c:280
#, c-format
msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
msgstr ""
"Wy³±czenie obserwacji pliku %s, ponowne odczytywanie tylko po odebraniu "
"sygna³u SIGHUP."
#: option.c:281
msgid "Do NOT cache failed search results."
msgstr ""
"Wy³±czenie przechowywania w pamiêci podrêcznej wyników nieudanych wyszukiwañ."
#: option.c:282
#, c-format
msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
msgstr ""
#: option.c:283
#, fuzzy
msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
msgstr "Dodatkowe opcje ustawieñ dla klientów DHCP."
#: option.c:284
msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
msgstr "Opcja DHCP wysy³ana nawet je¿eli klient o ni± nie prosi."
#: option.c:285
msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
msgstr "Port nas³uchiwania zapytañ DNS (domy¶lnie: 53)."
#: option.c:286
#, c-format
msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
msgstr "Maksymalna obs³ugiwana wielko¶æ pakietu EDNS.0 (domy¶lnie: %s)."
#: option.c:287
#, fuzzy
msgid "Log DNS queries."
msgstr "Zapytania zapisywane w pliku log."
#: option.c:288
msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
msgstr ""
#: option.c:289
msgid "Do NOT read resolv.conf."
msgstr "Wy³±czenie czytania pliku resolv.conf"
#: option.c:290
#, c-format
msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
msgstr "Podaj ¶cie¿kê do pliku resolv.conf (domy¶lnie: %s)."
#: option.c:291
msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
msgstr ""
#: option.c:292
msgid "Never forward queries to specified domains."
msgstr "Wy³±czenie przekazywania zapytañ do okre¶lonych domen."
#: option.c:293
msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
msgstr "Nazwa domeny, która bêdzie przypisana w dzier¿awach DHCP."
#: option.c:294
msgid "Specify default target in an MX record."
msgstr "Okre¶lenie domy¶lnego celu w rekordzie MX."
#: option.c:295
msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
msgstr ""
"Okre¶lenie czasu wa¿no¶ci (time-to-live) w sekundach odpowiedzi branych z /"
"etc/hosts."
#: option.c:296
#, fuzzy
msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
msgstr ""
"Okre¶lenie czasu wa¿no¶ci (time-to-live) w sekundach odpowiedzi branych z /"
"etc/hosts."
#: option.c:297
#, c-format
msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
msgstr "Po starcie zmiana u¿ytkownika procesu na podanego. (domy¶lnie: %s)."
#: option.c:298
#, fuzzy
msgid "Map DHCP vendor class to tag."
msgstr "Mapowanie nazwy dystrybutora DHCP do ustawieñ opcji."
#: option.c:299
msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
msgstr ""
"W³±czenie pokazywania wersji dnsmasq i informacji o ochronie praw autorskich."
#: option.c:300
msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
msgstr "T³umaczenie adresów IPv4 z serwerów nadrzêdnych."
#: option.c:301
msgid "Specify a SRV record."
msgstr "Okre¶lenie rekordu SRV."
#: option.c:302
msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
msgstr ""
"Wy¶wietla ten komunikat. U¿yj '--help dhcp' chc±c przejrzeæ listê opcji DHCP "
"(dhcp-option=xxx,...)."
#: option.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
msgstr "Okre¶lenie ¶cie¿ki do pliku PID. (domy¶lnie: %s)."
#: option.c:304
#, c-format
msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
msgstr "Maksymalna liczba dzier¿aw DHCP. (domy¶lnie: %s)."
#: option.c:305
msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
msgstr ""
"Odpowiedzi na zapytania DNS uzale¿nione od interfejsu, który odebra³ "
"zapytanie."
#: option.c:306
msgid "Specify TXT DNS record."
msgstr "Rekord TXT DNS."
#: option.c:307
#, fuzzy
msgid "Specify PTR DNS record."
msgstr "Rekord TXT DNS."
#: option.c:308
msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
msgstr ""
"Zwraca nazwê domenow± powi±zan± z pierwszym adresem interfejsu sieciowego."
#: option.c:309
msgid "Bind only to interfaces in use."
msgstr "W³±czenie nas³uchiwania tylko na u¿ywanych interfejsach."
#: option.c:310
#, c-format
msgid "Read DHCP static host information from %s."
msgstr "Statycznych informacji DHCP hosta z pliku %s."
#: option.c:311
msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
msgstr ""
#: option.c:312
msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
msgstr "Wy³±czenie DHCP na tym interfejsie, w³±czenie tylko DNS."
#: option.c:313
msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
msgstr "W³±czenie automatycznej alokacji adresu dla BOOTP."
#: option.c:314
#, fuzzy
msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
msgstr "Mapowanie nazwy dystrybutora DHCP do ustawieñ opcji."
#: option.c:316
msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
msgstr ""
#: option.c:318
msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
msgstr ""
#: option.c:319
msgid "Script to run on DHCP lease creation and destruction."
msgstr ""
#: option.c:320
msgid "Read configuration from all the files in this directory."
msgstr ""
#: option.c:321
#, fuzzy
msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
msgstr "Po starcie zmiana u¿ytkownika procesu na podanego. (domy¶lnie: %s)."
#: option.c:322
msgid "Read leases at startup, but never write the lease file."
msgstr ""
#: option.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
msgstr "Maksymalna liczba dzier¿aw DHCP. (domy¶lnie: %s)."
#: option.c:324
#, c-format
msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
msgstr ""
#: option.c:325
msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
msgstr ""
#: option.c:326
msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
msgstr ""
#: option.c:327
msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
msgstr ""
#: option.c:328
msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
msgstr ""
#: option.c:329
msgid "Add client IP address to tftp-root."
msgstr ""
#: option.c:330
msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
msgstr ""
#: option.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
msgstr "Maksymalna liczba dzier¿aw DHCP. (domy¶lnie: %s)."
#: option.c:332
msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
msgstr ""
#: option.c:333
msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
msgstr ""
#: option.c:334
msgid "Extra logging for DHCP."
msgstr ""
#: option.c:335
msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
msgstr ""
#: option.c:336
msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
msgstr ""
#: option.c:337
msgid "Always perform DNS queries to all servers."
msgstr ""
#: option.c:338
msgid "Set tag if client includes option in request."
msgstr ""
#: option.c:339
msgid "Use alternative ports for DHCP."
msgstr ""
#: option.c:340
msgid "Run lease-change script as this user."
msgstr ""
#: option.c:591
#, c-format
msgid ""
"Usage: dnsmasq [options]\n"
"\n"
msgstr ""
"U¿ycie: dnsmasq [opcje]\n"
"\n"
#: option.c:593
#, c-format
msgid "Use short options only on the command line.\n"
msgstr "Tylko krótkie opcje w linii komend.\n"
#: option.c:595
#, c-format
msgid "Valid options are :\n"
msgstr "Obs³ugiwane opcje:\n"
#: option.c:616
#, c-format
msgid "Known DHCP options:\n"
msgstr ""
#: option.c:689
msgid "bad dhcp-option"
msgstr "b³±d w dhcp-option"
#: option.c:745
#, fuzzy
msgid "bad IP address"
msgstr "przeczytano %s - %d adresów"
#: option.c:843
msgid "bad domain in dhcp-option"
msgstr "nieprawid³owa nazwa domeny w dhcp-option"
#: option.c:901
msgid "dhcp-option too long"
msgstr "zbyt d³uga nazwa w dhcp-option"
#: option.c:948
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access directory %s: %s"
msgstr "b³±d odczytu z %s: %s"
#: option.c:967 tftp.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access %s: %s"
msgstr "b³±d odczytu z %s: %s"
#: option.c:1004
msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
msgstr ""
#: option.c:1011
msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
msgstr ""
#: option.c:1055
msgid "bad MX preference"
msgstr ""
#: option.c:1059
msgid "bad MX name"
msgstr "b³êdna nazwa MX"
#: option.c:1073
msgid "bad MX target"
msgstr "b³êdny cel MX"
#: option.c:1084
msgid "cannot run scripts under uClinux"
msgstr ""
#: option.c:1275 option.c:1283
msgid "bad port"
msgstr "nieprawid³owy port"
#: option.c:1303 option.c:1328
msgid "interface binding not supported"
msgstr ""
#: option.c:1437
#, fuzzy
msgid "bad port range"
msgstr "nieprawid³owy port"
#: option.c:1454
msgid "bad bridge-interface"
msgstr ""
#: option.c:1495
msgid "bad dhcp-range"
msgstr "nieprawid³owy zakres dhcp-range"
#: option.c:1521
msgid "only one netid tag allowed"
msgstr ""
#: option.c:1561
msgid "inconsistent DHCP range"
msgstr "niespójny zakres DHCP"
#: option.c:1729
#, fuzzy
msgid "bad DHCP host name"
msgstr "b³êdna nazwa MX"
#: option.c:1900 option.c:2107
msgid "invalid port number"
msgstr "nieprawid³owy port"
#: option.c:1986
#, fuzzy
msgid "bad interface name"
msgstr "b³êdna nazwa MX"
#: option.c:2006
#, fuzzy
msgid "bad PTR record"
msgstr "b³±d w rekordzie SRV"
#: option.c:2026
msgid "TXT record string too long"
msgstr "zbyt d³ugi rekord TXT"
#: option.c:2030
msgid "bad TXT record"
msgstr "nieprawid³owy rekord TX"
#: option.c:2090
msgid "bad SRV record"
msgstr "b³±d w rekordzie SRV"
#: option.c:2099
msgid "bad SRV target"
msgstr "nieprawid³owy cel SRV"
#: option.c:2114
msgid "invalid priority"
msgstr "nieprawid³owy priorytet"
#: option.c:2121
msgid "invalid weight"
msgstr "nieprawid³owe znaczenie"
#: option.c:2157
#, c-format
msgid "files nested too deep in %s"
msgstr ""
#: option.c:2165 tftp.c:503
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "b³±d odczytu z %s: %s"
#: option.c:2226
msgid "missing \""
msgstr "brakuje \""
#: option.c:2273
msgid "bad option"
msgstr "nieprawid³owa opcja"
#: option.c:2275
msgid "extraneous parameter"
msgstr "dodatkowy parametr"
#: option.c:2277
msgid "missing parameter"
msgstr "brak parametru"
#: option.c:2285
msgid "error"
msgstr "b³±d"
#: option.c:2291
#, c-format
msgid "%s at line %d of %%s"
msgstr "%s w linii %d z %%s"
#: option.c:2331 option.c:2361
#, fuzzy, c-format
msgid "read %s"
msgstr "czytanie %s"
#: option.c:2429
#, c-format
msgid "Dnsmasq version %s %s\n"
msgstr "Dnsmasq, wersja %s %s\n"
#: option.c:2430
#, c-format
msgid ""
"Compile time options %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Wkompilowane opcje %s\n"
"\n"
#: option.c:2431
#, c-format
msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
msgstr "Oprogramowanie to nie zawiera ¿adnych gwarancji.\n"
#: option.c:2432
#, c-format
msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
msgstr "Dnsmasq jest wolnym oprogramowaniem, mo¿esz je rozprowadzaæ\n"
#: option.c:2433
#, fuzzy, c-format
msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
msgstr "na warunkach okre¶lonych w GNU General Public Licence, wersja 2.\n"
#: option.c:2444
msgid "try --help"
msgstr ""
#: option.c:2446
msgid "try -w"
msgstr ""
#: option.c:2449
#, fuzzy, c-format
msgid "bad command line options: %s"
msgstr "nieprawid³owa opcja linii komend: %s."
#: option.c:2490
#, c-format
msgid "cannot get host-name: %s"
msgstr "nie mo¿na pobraæ nazwy hosta: %s"
#: option.c:2518
msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
msgstr "tylko jeden plik resolv.conf jest dopuszczany w trybie no-poll."
#: option.c:2528
msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
msgstr "musisz mieæ dok³adnie jeden plik resolv.conf do odczytu domen."
#: option.c:2531 network.c:640
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read %s: %s"
msgstr "b³±d w odczycie %s: %m"
#: option.c:2549
#, c-format
msgid "no search directive found in %s"
msgstr "brak wytycznych wyszukiwania w %s"
#: forward.c:381
#, c-format
msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
msgstr "serwer nazw %s odmawia wykonania zapytania rekursywnego"
#: forward.c:409
msgid "possible DNS-rebind attack detected"
msgstr ""
#: isc.c:77 dnsmasq.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to access %s: %s"
msgstr "b³±d w dostêpie do %s: %m"
#: isc.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load %s: %s"
msgstr "b³±d ³adowania %s: %m"
#: isc.c:97 dnsmasq.c:791
#, c-format
msgid "reading %s"
msgstr "czytanie %s"
#: isc.c:119
#, c-format
msgid "bad name in %s"
msgstr "nieprawid³owa nazwa w %s"
#: isc.c:181
#, c-format
msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
msgstr ""
"Ignorujê dzier¿awy DHCP dla %s poniewa¿ zawieraj± nieprawid³ow± czê¶æ "
"domenow±"
#: network.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
msgstr "nieznany interfejs %s"
#: network.c:389 dnsmasq.c:183
#, c-format
msgid "failed to create listening socket: %s"
msgstr "b³±d podczas tworzenia gniazda: %s"
#: network.c:396
#, c-format
msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
msgstr "b³±d ustawienia opcji IPV6 na nas³uchuj±cym gnie¼dzie: %s"
#: network.c:415
#, c-format
msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
msgstr "b³±d pod³±czenia nas³uchuj±cego gniazda dla %s: %s"
#: network.c:420
#, c-format
msgid "failed to listen on socket: %s"
msgstr "b³±d w³±czenia nas³uchiwania gniazda: %s"
#: network.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create TFTP socket: %s"
msgstr "b³±d podczas tworzenia gniazda: %s"
#: network.c:549
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
msgstr "b³±d pod³±czenia nas³uchuj±cego gniazda dla %s: %s"
#: network.c:582
#, c-format
msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
msgstr "ignorowanie serwera nazw %s - interfejs lokalny"
#: network.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
msgstr "ignorowanie serwera nazw %s - nie mo¿na utworzyæ/dowi±zaæ gniazda: %m"
#: network.c:606
msgid "unqualified"
msgstr "niekwalifikowany(a/e)"
#: network.c:606
msgid "names"
msgstr ""
#: network.c:608
msgid "default"
msgstr ""
#: network.c:610
msgid "domain"
msgstr "domena"
#: network.c:613
#, c-format
msgid "using local addresses only for %s %s"
msgstr "w³±czenie u¿ywania lokalnych adresów tylko dla %s %s"
#: network.c:615
#, c-format
msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
msgstr "u¿ywany serwer nazw: %s#%d dla %s %s"
#: network.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
msgstr "u¿ywany serwer nazw %s#%d"
#: network.c:620
#, c-format
msgid "using nameserver %s#%d"
msgstr "u¿ywany serwer nazw %s#%d"
#: dnsmasq.c:113
msgid ""
"ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
msgstr ""
"Intergracja z ISC dhcpd nie jest dostêpna: ustaw HAVE_ISC_READER w src/"
"config.h"
#: dnsmasq.c:135
#, fuzzy
msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
msgstr "DBus jest niedostêpny: ustaw HAVE_DBUS w src/config.h"
#: dnsmasq.c:140
msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
msgstr ""
#: dnsmasq.c:154
msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
msgstr "musisz ustawiæ dok³adnie jeden interfejs w systemach bez IP_RECVIF"
#: dnsmasq.c:164
#, c-format
msgid "failed to find list of interfaces: %s"
msgstr "b³±d w znalezieniu listy interfejsów sieciowych: %s"
#: dnsmasq.c:172
#, c-format
msgid "unknown interface %s"
msgstr "nieznany interfejs %s"
#: dnsmasq.c:178
#, c-format
msgid "no interface with address %s"
msgstr "brak interfejsu z adresem %s"
#: dnsmasq.c:195 dnsmasq.c:575
#, c-format
msgid "DBus error: %s"
msgstr "b³±d DBus: %s"
#: dnsmasq.c:198
msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
msgstr "DBus jest niedostêpny: ustaw HAVE_DBUS w src/config.h"
#: dnsmasq.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr "b³±d odczytu z %s: %s"
#: dnsmasq.c:223
#, c-format
msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
msgstr ""
#: dnsmasq.c:231
#, c-format
msgid "cannot fork into background: %s"
msgstr ""
#: dnsmasq.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "started, version %s DNS disabled"
msgstr "uruchomiony, wersja %s cache wy³±czony"
#: dnsmasq.c:365
#, c-format
msgid "started, version %s cachesize %d"
msgstr "uruchomiony, wersja %s wielko¶æ cache %d"
#: dnsmasq.c:367
#, c-format
msgid "started, version %s cache disabled"
msgstr "uruchomiony, wersja %s cache wy³±czony"
#: dnsmasq.c:369
#, c-format
msgid "compile time options: %s"
msgstr "opcje kompilacji: %s"
#: dnsmasq.c:375
msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
msgstr "obs³uga DBus w³±czona: pod³±czono do szyny systemowej"
#: dnsmasq.c:377
msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
msgstr "obs³uga DBus w³±czona: pod³±czanie do szyny systemowej w toku"
#: dnsmasq.c:382
msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
msgstr "ustawiam opcjê --bind-interfaces z powodu limitów systemu operacyjnego"
#: dnsmasq.c:387
#, c-format
msgid "warning: interface %s does not currently exist"
msgstr "ostrze¿enie: interfejs %s obecnie nie istnieje"
#: dnsmasq.c:392
msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
msgstr ""
#: dnsmasq.c:395
#, fuzzy
msgid "warning: no upstream servers configured"
msgstr "brak skonfigurowanego adresu"
#: dnsmasq.c:399
#, c-format
msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
msgstr ""
#: dnsmasq.c:411
#, c-format
msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s"
msgstr "DHCP, statyczne dzier¿awy tylko na %.0s%s, czas dzier¿awy %s"
#: dnsmasq.c:412
#, c-format
msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s"
msgstr "DHCP, zakres IP %s -- %s, czas dzier¿awy %s"
#: dnsmasq.c:426
msgid "root is "
msgstr ""
#: dnsmasq.c:426
msgid "enabled"
msgstr "w³±czony(a)"
#: dnsmasq.c:428
msgid "secure mode"
msgstr ""
#: dnsmasq.c:454
#, c-format
msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
msgstr ""
#: dnsmasq.c:463
#, c-format
msgid "warning: setting capabilities failed: %s"
msgstr ""
#: dnsmasq.c:465
msgid "running as root"
msgstr "pracuje z uprawnieniami u¿ytkownika root"
#: dnsmasq.c:577
msgid "connected to system DBus"
msgstr "po³±czono do systemowego DBus"
#: dnsmasq.c:697
#, c-format
msgid "child process killed by signal %d"
msgstr ""
#: dnsmasq.c:701
#, c-format
msgid "child process exited with status %d"
msgstr ""
#: dnsmasq.c:705
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute %s: %s"
msgstr "b³±d w dostêpie do %s: %m"
#: dnsmasq.c:710
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create helper: %s"
msgstr "b³±d w odczycie %s: %m"
#: dnsmasq.c:714
#, c-format
msgid "cannot change to user %s for script execution%s%s"
msgstr ""
#: dnsmasq.c:751
msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
msgstr "wy³±czenie po otrzymaniu sygnalu SIGTERM"
#: dnsmasq.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "no servers found in %s, will retry"
msgstr "brak wytycznych wyszukiwania w %s"
#: dhcp.c:38
#, c-format
msgid "cannot create DHCP socket : %s"
msgstr "nie mo¿na utworzyæ gniazda DHCP : %s"
#: dhcp.c:50
#, c-format
msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
msgstr "b³±d ustawienia opcji gniazda DHCP: %s"
#: dhcp.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
msgstr "b³±d ustawienia SO_REUSEADDR gniazda DHCP: %s"
#: dhcp.c:81
#, c-format
msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
msgstr "b³±d pod³±czenia gniazda serwera DHCP: %s"
#: dhcp.c:94
#, c-format
msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
msgstr "b³±d utworzenia surowego gniazda ICMP: %s."
#: dhcp.c:223
#, c-format
msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
msgstr ""
#: dhcp.c:382
#, c-format
msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
msgstr "zakres DHCP %s -- %s jest niespójny z mask± sieciow± %s"
#: dhcp.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read %s:%s"
msgstr "b³±d w odczycie %s: %m"
#: dhcp.c:744
#, fuzzy, c-format
msgid "bad line at %s line %d"
msgstr "b³êdna nazwa w %s, linia %d"
#: dhcp.c:847
#, c-format
msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
msgstr "powtórzenie adresu IP %s w opcji dhcp-config"
#: dhcp.c:850
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate IP address %s in %s."
msgstr "powtórzenie adresu IP %s w opcji dhcp-config"
#: dhcp.c:858
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive."
msgstr "powtórzenie adresu IP %s w opcji dhcp-config"
#: dhcp.c:860
#, c-format
msgid "illegal domain %s in %s."
msgstr ""
#: dhcp.c:899
#, c-format
msgid "%s has more then one address in hostsfile, using %s for DHCP"
msgstr ""
#: dhcp.c:904
#, c-format
msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
msgstr "powtórzenie adresu IP %s (%s) w opcji dhcp-config"
#: lease.c:58
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
msgstr "b³±d otwarcia lub utworzenia pliku dzier¿aw: %s"
#: lease.c:84
msgid "too many stored leases"
msgstr "zbyt du¿a ilo¶æ zapisanych dzier¿aw"
#: lease.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
msgstr "b³±d odczytu z %s: %s"
#: lease.c:131
#, c-format
msgid "lease-init script returned exit code %s"
msgstr ""
#: lease.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
msgstr "b³±d w odczycie %s: %m"
#: rfc2131.c:304
#, c-format
msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
msgstr "¿aden zakres adresowy nie jest dostêpny dla ¿adania DHCP %s %s"
#: rfc2131.c:305
msgid "with subnet selector"
msgstr "z selekcj± podsieci"
#: rfc2131.c:305
msgid "via"
msgstr "przez"
#: rfc2131.c:316
#, c-format
msgid "DHCP packet: transaction-id is %u"
msgstr ""
#: rfc2131.c:321
#, c-format
msgid "Available DHCP subnet: %s/%s"
msgstr ""
#: rfc2131.c:323
#, c-format
msgid "Available DHCP range: %s -- %s"
msgstr ""
#: rfc2131.c:351 rfc2131.c:382
msgid "disabled"
msgstr "wy³±czony(a)"
#: rfc2131.c:394 rfc2131.c:874
msgid "address in use"
msgstr "adres w u¿yciu"
#: rfc2131.c:397
msgid "no address configured"
msgstr "brak skonfigurowanego adresu"
#: rfc2131.c:410 rfc2131.c:737
msgid "no address available"
msgstr "brak dostêpnego adresu"
#: rfc2131.c:419 rfc2131.c:884
msgid "no leases left"
msgstr "brak wolnych dzier¿aw"
#: rfc2131.c:422 rfc2131.c:848
msgid "wrong network"
msgstr "nieprawid³owa sieæ"
#: rfc2131.c:521
#, c-format
msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
msgstr ""
#: rfc2131.c:615
#, c-format
msgid "Vendor class: %s"
msgstr ""
#: rfc2131.c:617
#, c-format
msgid "User class: %s"
msgstr ""
#: rfc2131.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
msgstr "wy³±czanie statycznego adresu DHCP %s"
#: rfc2131.c:679
msgid "unknown lease"
msgstr "nieznana dzier¿awa"
#: rfc2131.c:688 rfc2131.c:995
msgid "ignored"
msgstr "ignorujê"
#: rfc2131.c:708
#, c-format
msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
msgstr ""
#: rfc2131.c:718
#, c-format
msgid ""
"not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
msgstr ""
#: rfc2131.c:721
#, c-format
msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
msgstr ""
#: rfc2131.c:735 rfc2131.c:877
msgid "no unique-id"
msgstr ""
#: rfc2131.c:807
msgid "wrong address"
msgstr "b³êdny adres"
#: rfc2131.c:824
msgid "lease not found"
msgstr "dzier¿awa nie znaleziona"
#: rfc2131.c:856
msgid "address not available"
msgstr "adres niedostêpny"
#: rfc2131.c:867
msgid "static lease available"
msgstr "dostêpna statyczna dzier¿awa"
#: rfc2131.c:871
msgid "address reserved"
msgstr "adres zarezerwowany"
#: rfc2131.c:1268
#, c-format
msgid "tags: %s"
msgstr ""
#: rfc2131.c:1355
#, c-format
msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
msgstr ""
#: rfc2131.c:1525
#, fuzzy, c-format
msgid "requested options: %s"
msgstr "opcje kompilacji: %s"
#: rfc2131.c:1574
#, fuzzy, c-format
msgid "next server: %s"
msgstr "b³±d DBus: %s"
#: rfc2131.c:1598
#, c-format
msgid "bootfile name: %s"
msgstr ""
#: rfc2131.c:1601
#, c-format
msgid "server name: %s"
msgstr ""
#: netlink.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create netlink socket: %s"
msgstr "nie mo¿na pod³±czyæ gniazda netlink: %s"
#: netlink.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "netlink returns error: %s"
msgstr "b³±d DBus: %s"
#: dbus.c:115
msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
msgstr "próba ustawienia adresu IPv6 serwera przez DBus - brak obs³ugi IPv6"
#: dbus.c:243
msgid "setting upstream servers from DBus"
msgstr ""
#: dbus.c:281
msgid "could not register a DBus message handler"
msgstr "nie mo¿na zarejestrowaæ uchwytu wiadomo¶ci DBus"
#: bpf.c:146
#, c-format
msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
msgstr "b³±d utworzenia gniazda DHCP BPF: %s"
#: bpf.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
msgstr "¿±danie DHCP nieobs³ugiwanego typu sprzêtu (%d) otrzymane na %s"
#: tftp.c:175
msgid "unable to get free port for TFTP"
msgstr "brak wolnego portu dla us³ugi TFTP"
#: tftp.c:190
#, c-format
msgid "unsupported request from %s"
msgstr "nieobs³ugiwane ¿±danie od komputera %s"
#: tftp.c:271
#, c-format
msgid "TFTP sent %s to %s"
msgstr "TFTP: plik %s wys³ano do %s"
#: tftp.c:294
#, c-format
msgid "file %s not found"
msgstr "nie znaleziono pliku %s"
#: tftp.c:405
#, c-format
msgid "TFTP error %d %s received from %s"
msgstr "b³±d TFTP: %d bajtów odebrano w %s od %s"
#: tftp.c:436
#, c-format
msgid "TFTP failed sending %s to %s"
msgstr "b³±d wysy³ania pliku %s przez TFTP do komputera %s"
#: log.c:73
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s: %s"
#: log.c:89
#, c-format
msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
msgstr "uwaga: brak mo¿liwo¶ci zmiany u¿ytkownika pliku %s na %s"
#: log.c:161
#, c-format
msgid "overflow: %d log entries lost"
msgstr "przepe³nienie: stracono %d wpisów do logu"
#: log.c:238
#, c-format
msgid "log failed: %s"
msgstr "nie potrafiê zapisaæ komunikatów do %s"
#: log.c:394
msgid "FAILED to start up"
msgstr "B£¡D uruchomienia"